NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 2:12-19

Context
2:12 He looked this way and that 1  and saw that no one was there, 2  and then he attacked 3  the Egyptian and concealed the body 4  in the sand. 2:13 When he went out 5  the next day, 6  there were 7  two Hebrew men fighting. So he said to the one who was in the wrong, 8  “Why are you attacking 9  your fellow Hebrew?” 10 

2:14 The man 11  replied, “Who made you a ruler 12  and a judge over us? Are you planning 13  to kill me like you killed that 14  Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking, 15  “Surely what I did 16  has become known.” 2:15 When Pharaoh heard 17  about this event, 18  he sought to kill Moses. So Moses fled 19  from Pharaoh and settled in the land of Midian, 20  and he settled 21  by a certain well. 22 

2:16 Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw 23  water 24  and fill 25  the troughs in order to water their father’s flock. 2:17 When some 26  shepherds came and drove them away, 27  Moses came up and defended them 28  and then watered their flock. 2:18 So when they came home 29  to their father Reuel, 30  he asked, “Why have you come home so early 31  today?” 2:19 They said, “An Egyptian man rescued us 32  from the shepherds, 33  and he actually 34  drew water for us and watered the flock!”

Drag to resizeDrag to resize

[2:12]  1 tn The text literally says, “and he turned thus and thus” (וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה, vayyifen koh vakhoh). It may indicate that he turned his gaze in all directions to ascertain that no one would observe what he did. Or, as B. Jacob argues, it may mean that he saw that there was no one to do justice and so he did it himself (Exodus, 37-38, citing Isa 59:15-16).

[2:12]  2 tn Heb “he saw that there was no man.”

[2:12]  3 sn The verb וַיַּךְ (vayyakh) is from the root נָכָה (nakhah, “to smite, attack”) which is used in v. 11. This new attack is fatal. The repetition of the verb, especially in Exodus, anticipates the idea of “eye for eye, tooth for tooth.” The problem is, however, that Moses was not authorized to take this matter into his own hands in this way. The question the next day was appropriate: “Who made you a ruler and a judge over us?” The answer? No one – yet.

[2:12]  4 tn Heb “him”; for stylistic reasons the referent has been specified as “the body.”

[2:13]  5 tn The preterite with the vav consecutive is subordinated to the main idea of the verse.

[2:13]  6 tn Heb “the second day” (so KJV, ASV).

[2:13]  7 tn The deictic particle is used here to predicate existence, as in “here were” or “there were.” But this use of הִנֵּה (hinneh) indicates also that what he encountered was surprising or sudden – as in “Oh, look!”

[2:13]  8 tn The word רָשָׁע (rasha) is a legal term, meaning the guilty. This guilty man rejects Moses’ intervention for much the same reason Pharaoh will later (5:2) – he does not recognize his authority. Later Pharaoh will use this term to declare himself as in the wrong (9:27) and God in the right.

[2:13]  9 tn This is the third use of the verb נָכָה (nakha) in the passage; here it is the Hiphil imperfect. It may be given a progressive imperfect nuance – the attack was going on when Moses tried to intervene.

[2:13]  10 sn Heb “your neighbor.” The word רֵעֶךָ (reekha) appears again in 33:11 to describe the ease with which God and Moses conversed. The Law will have much to say about how the Israelites were to treat their “neighbors, fellow citizens” (Exod 20:16-17; 21:14, 18, 35; 22:7-11, 14, 26; cf. Luke 10:25-37).

[2:14]  9 tn Heb “And he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[2:14]  10 tn Heb “Who placed you for a man, a ruler and a judge over us?” The pleonasm does not need to be translated. For similar constructions see Lev 21:9; Judg 6:8; 2 Sam 1:13; Esth 7:6.

[2:14]  11 tn The line reads “[is it] to kill me you are planning?” The form אֹמֵר (’omer) is the active participle used verbally; it would literally be “[are you] saying,” but in this context it conveys the meaning of “thinking, planning.” The Qal infinitive then serves as the object of this verbal form – are you planning to kill me?

[2:14]  12 tn Heb “the Egyptian.” Here the Hebrew article functions in an anaphoric sense, referring back to the individual Moses killed.

[2:14]  13 tn The verb form is “and he said.” But the intent of the form is that he said this within himself, and so it means “he thought, realized, said to himself.” The form, having the vav consecutive, is subordinated to the main idea of the verse, that he was afraid.

[2:14]  14 tn The term הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done. For clarity this has been specified in the translation with the phrase “what I did.”

[2:15]  13 tn The form with the vav consecutive is here subordinated to the main idea that Pharaoh sought to punish Moses.

[2:15]  14 tn Heb הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done.

[2:15]  15 tn The vav (ו) consecutive with the preterite shows result – as a result of Pharaoh’s search for him, he fled.

[2:15]  16 sn The location of Midyan or Midian is uncertain, but it had to have been beyond the Egyptian borders on the east, either in the Sinai or beyond in the Arabah (south of the Dead Sea) or even on the east side of the Gulf of Aqaba. The Midianites seem to have traveled extensively in the desert regions. R. A. Cole (Exodus [TOTC], 60) reasons that since they later were enemies of Israel, it is unlikely that these traditions would have been made up about Israel’s great lawgiver; further, he explains that “Ishmaelite” and “Kenite” might have been clan names within the region of Midian. But see, from a different point of view, G. W. Coats, “Moses and Midian,” JBL 92 (1973): 3-10.

[2:15]  17 tn The verb reads “and he sat” or “and he lived.” To translate it “he sat by a well” would seem anticlimactic and unconnected. It probably has the same sense as in the last clause, namely, that he lived in Midian, and he lived near a well, which detail prepares for what follows.

[2:15]  18 tn The word has the definite article, “the well.” Gesenius lists this use of the article as that which denotes a thing that is yet unknown to the reader but present in the mind under the circumstances (GKC 407-8 §126.q-r). Where there was a well, people would settle, and as R. A. Cole says it, for people who settled there it was “the well” (Exodus [TOTC], 60).

[2:16]  17 tn The preterites describing their actions must be taken in an ingressive sense, since they did not actually complete the job. Shepherds drove them away, and Moses watered the flocks.

[2:16]  18 tn The object “water” is not in the Hebrew text, but is implied.

[2:16]  19 tn This also has the ingressive sense, “began to fill,” but for stylistic reasons is translated simply “fill” here.

[2:17]  21 tn The definite article here is the generic use; it simply refers to a group of shepherds.

[2:17]  22 tn The actions of the shepherds are subordinated to the main statement about what Moses did.

[2:17]  23 sn The verb used here is וַיּוֹשִׁעָן (vayyoshian, “and he saved them”). The word means that he came to their rescue and delivered them. By the choice of words the narrator is portraying Moses as the deliverer – he is just not yet ready to deliver Israel from its oppressors.

[2:18]  25 tn The verb means “to go, to come, to enter.” In this context it means that they returned to their father, or came home.

[2:18]  26 sn The name “Reuel” is given here. In other places (e.g., chap. 18) he is called Jethro (cf. CEV, which uses “Jethro” here). Some suggest that this is simply a confusion of traditions. But it is not uncommon for ancients, like Sabean kings and priests, to have more than one name. Several of the kings of Israel, including Solomon, did. “Reuel” means “friend of God.”

[2:18]  27 tn The sentence uses a verbal hendiadys construction: מִהַרְתֶּן בֹּא (miharten bo’, “you have made quick [to] come”). The finite verb functions as if it were an adverb modifying the infinitive, which becomes the main verb of the clause.

[2:19]  29 sn Continuing the theme of Moses as the deliverer, the text now uses another word for salvation (נָצַל, natsal, “to deliver, rescue”) in the sense of plucking out or away, snatching out of danger.

[2:19]  30 tn Heb “from the hand of the shepherds” (so NASB); NAB “saved us from the interference of the shepherds.” Most recent English versions translate simply “from the shepherds.”

[2:19]  31 tn The construction is emphatic with the use of the perfect tense and its infinitive absolute: דָלָה דָּלֹה (daloh dalah). B. Jacob says, “They showed their enthusiasm through the use of the infinitive absolute – And think of that, he even drew water for us; a man did this for us girls” (Exodus, 41).



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA