Exodus 3:15
Context3:15 God also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord 1 – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name 2 forever, and this is my memorial from generation to generation.’ 3
Exodus 10:7
Context10:7 Pharaoh’s servants said to him, “How long 4 will this man be a menace 5 to us? Release the people so that they may serve the Lord their God. Do you not know 6 that Egypt is destroyed?”
Exodus 14:12
Context14:12 Isn’t this what we told you 7 in Egypt, ‘Leave us alone so that we can serve the Egyptians, 8 because it is better for us to serve 9 the Egyptians than to die in the desert!’” 10
Exodus 16:32
Context16:32 Moses said, “This is what 11 the Lord has commanded: ‘Fill an omer with it to be kept 12 for generations to come, 13 so that they may see 14 the food I fed you in the desert when I brought you out from the land of Egypt.’”
Exodus 17:3
Context17:3 But the people were very thirsty 15 there for water, and they murmured against Moses and said, “Why in the world 16 did you bring us up out of Egypt – to kill us and our children and our cattle with thirst?” 17
Exodus 32:23
Context32:23 They said to me, ‘Make us gods that will go before us, for as for this fellow Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him.’


[3:15] 1 sn Heb “Yahweh,” traditionally rendered “the
[3:15] 2 sn The words “name” and “memorial” are at the heart of the two parallel clauses that form a poetic pair. The Hebrew word “remembrance” is a poetical synonym for “name” (cf. Job 18:17; Ps 135:13; Prov 10:7; Isa 26:8) and conveys the idea that the nature or character of the person is to be remembered and praised (S. R. Driver, Exodus, 24).
[3:15] 3 tn The repetition of “generation” in this expression serves as a periphrasis for the superlative: “to the remotest generation” (GKC 432 §133.l).
[10:7] 4 sn The question of Pharaoh’s servants echoes the question of Moses – “How long?” Now the servants of Pharaoh are demanding what Moses demanded – “Release the people.” They know that the land is destroyed, and they speak of it as Moses’ doing. That way they avoid acknowledging Yahweh or blaming Pharaoh.
[10:7] 5 tn Heb “snare” (מוֹקֵשׁ, moqesh), a word used for a trap for catching birds. Here it is a figure for the cause of Egypt’s destruction.
[10:7] 6 tn With the adverb טֶרֶם (terem), the imperfect tense receives a present sense: “Do you not know?” (See GKC 481 §152.r).
[14:12] 7 tn Heb “Is not this the word that we spoke to you.”
[14:12] 8 sn U. Cassuto (Exodus, 164) explains this statement by the people as follows: “The question appears surprising at first, for we have not read previously that such words were spoken to Moses. Nor is the purport of the protest of the Israelite foremen (v 21 [5:21]) identical with that of the words uttered now. However, from a psychological standpoint the matter can be easily explained. In the hour of peril the children of Israel remember that remonstrance, and now it seems to them that it was of a sharper character and flowed from their foresight, and that the present situation justifies it, for death awaits them at this moment in the desert.” This declaration that “we told you so,” born of fright, need not have been strictly accurate or logical.
[14:12] 9 tn Heb “better for us to serve.”
[14:12] 10 tn Since Hebrew does not use quotation marks to indicate the boundaries of quotations, there is uncertainty about whether the Israelites’ statement in Egypt includes the end of v. 12 or consists solely of “leave us alone so that we can serve the Egyptians.” In either case, the command to Moses to leave them alone rested on the assumption, spoken or unspoken, that serving Egypt would be less risky than what Moses was proposing. Now with the Egyptian army on the horizon, the Israelites are sure that their worst predictions are about to take place.
[16:32] 10 tn Heb “This is the thing that.”
[16:32] 11 tn Heb “for keeping.”
[16:32] 12 tn Heb “according to your generations” (see Exod 12:14).
[16:32] 13 tn In this construction after the particle expressing purpose or result, the imperfect tense has the nuance of final imperfect, equal to a subjunctive in the classical languages.
[17:3] 13 tn The verbs and the pronouns in this verse are in the singular because “the people” is singular in form.
[17:3] 14 tn The demonstrative pronoun is used as the enclitic form for special emphasis in the question; it literally says, “why is this you have brought us up?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
[17:3] 15 sn Their words deny God the credit for bringing them out of Egypt, impugn the integrity of Moses and God by accusing them of bringing the people out here to die, and show a lack of faith in God’s ability to provide for them.