Exodus 3:17
Context3:17 and I have promised 1 that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, 2 to a land flowing with milk and honey.”’
Exodus 3:20
Context3:20 So I will extend my hand 3 and strike Egypt with all my wonders 4 that I will do among them, and after that he will release you. 5
Exodus 4:15
Context4:15 “So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth 6 and with his mouth, 7 and I will teach you both 8 what you must do. 9
Exodus 8:28
Context8:28 Pharaoh said, “I will release you 10 so that you may sacrifice 11 to the Lord your God in the desert. Only you must not go very far. 12 Do 13 pray for me.”
Exodus 9:28
Context9:28 Pray to the Lord, for the mighty 14 thunderings and hail are too much! 15 I will release you and you will stay no longer.” 16
Exodus 10:10
Context10:10 He said to them, “The Lord will need to be with you 17 if I release you and your dependents! 18 Watch out! 19 Trouble is right in front of you! 20
Exodus 16:6
Context16:6 Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening 21 you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt,
Exodus 18:10
Context18:10 Jethro said, “Blessed 22 be the Lord who has delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of Pharaoh, who has delivered the people from the Egyptians’ control! 23


[3:17] 2 tn See the note on this list in 3:8.
[3:20] 3 sn The outstretched arm is a bold anthropomorphism. It describes the power of God. The Egyptians will later admit that the plagues were by the hand of God (Exod 8:19).
[3:20] 4 tn The word נִפְלְאֹתַי (niflÿ’otay) does not specify what the intervention will be. As the text unfolds it will be clear that the plagues are intended. Signs and portents could refer to things people might do, but “wonders” only God could do. The root refers to that which is extraordinary, surpassing, amazing, difficult to comprehend. See Isa 9:6; Gen 18:14; Ps 139:6.
[3:20] 5 sn The two uses of the root שָׁלָח (shalakh) in this verse contribute to its force. When the Lord “sends” (Qal) his hand, Pharaoh will “send” (Piel) the Israelites out of Egypt.
[4:15] 5 tn Or “I will help you speak.” The independent pronoun puts emphasis (“as for me”) on the subject (“I”).
[4:15] 6 tn Or “and will help him speak.”
[4:15] 7 tn The word “both” is supplied to convey that this object (“you”) and the subject of the next verb (“you must do”) are plural in the Hebrew text, referring to Moses and Aaron. In 4:16 “you” returns to being singular in reference to Moses.
[4:15] 8 tn The imperfect tense carries the obligatory nuance here as well. The relative pronoun with this verb forms a noun clause functioning as the direct object of “I will teach.”
[8:28] 7 sn By changing from “the people” to “you” (plural) the speech of Pharaoh was becoming more personal.
[8:28] 8 tn This form, a perfect tense with vav (ו) consecutive, is equivalent to the imperfect tense that precedes it. However, it must be subordinate to the preceding verb to express the purpose. He is not saying “I will release…and you will sacrifice,” but rather “I will release…that you may sacrifice” or even “to sacrifice.”
[8:28] 9 tn The construction is very emphatic. First, it uses a verbal hendiadys with a Hiphil imperfect and the Qal infinitive construct: לֹא־תַרְחִיקוּ לָלֶכֶת (lo’ tarkhiqu lalekhet, “you will not make far to go”), meaning “you will not go far.” But this prohibition is then emphasized with the additional infinitive absolute הַרְחֵק (harkheq) – “you will in no wise go too far.” The point is very strong to safeguard the concession.
[8:28] 10 tn “Do” has been supplied here to convey that this somewhat unexpected command is tacked onto Pharaoh’s instructions as his ultimate concern, which Moses seems to understand as such, since he speaks about it immediately (v. 29).
[9:28] 9 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).
[9:28] 10 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”
[9:28] 11 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”
[10:10] 11 sn Pharaoh is by no means offering a blessing on them in the name of Yahweh. The meaning of his “wish” is connected to the next clause – as he is releasing them, may God help them. S. R. Driver says that in Pharaoh’s scornful challenge Yahweh is as likely to protect them as Pharaoh is likely to let them go – not at all (Exodus, 80). He is planning to keep the women and children as hostages to force the men to return. U. Cassuto (Exodus, 125) paraphrases it this way: “May the help of your God be as far from you as I am from giving you permission to go forth with your little ones.” The real irony, Cassuto observes, is that in the final analysis he will let them go, and Yahweh will be with them.
[10:10] 12 tn The context of Moses’ list of young and old, sons and daughters, and the contrast with the word for strong “men” in v. 11 indicates that טַפְּכֶם (tappÿkhem), often translated “little ones” or “children,” refers to dependent people, noncombatants in general.
[10:10] 14 tn Heb “before your face.”
[16:6] 13 tn The text simply has “evening, and you will know.” Gesenius notes that the perfect tense with the vav consecutive occurs as the apodosis to temporal clauses or their equivalents. Here the first word implies the idea “[when it becomes] evening” or simply “[in the] evening” (GKC 337-38 §112.oo).
[18:10] 15 tn This is a common form of praise. The verb בָּרוּךְ (barukh) is the Qal passive participle of the verb. Here must be supplied a jussive, making this participle the predicate: “May Yahweh be blessed.” The verb essentially means “to enrich”; in praise it would mean that he would be enriched by the praises of the people.