Ezekiel 14:17
Context14:17 “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
Ezekiel 32:4
Context32:4 I will leave you on the ground,
I will fling you on the open field,
I will allow 1 all the birds of the sky to settle 2 on you,
and I will permit 3 all the wild animals 4 to gorge themselves on you.
Ezekiel 32:23
Context32:23 Their 5 graves are located in the remote slopes of the pit. 6 Her assembly is around her grave, all of them struck down by the sword, those who spread terror in the land of the living.
Ezekiel 32:26
Context32:26 “Meshech-Tubal is there, along with all her hordes around her grave. 7 All of them are uncircumcised, killed by the sword, for they spread their terror in the land of the living.
Ezekiel 34:29
Context34:29 I will prepare for them a healthy 8 planting. They will no longer be victims 9 of famine in the land and will no longer bear the insults of the nations.
Ezekiel 39:14-15
Context39:14 They will designate men to scout continually 10 through the land, burying those who remain on the surface of the ground, 11 in order to cleanse it. They will search for seven full months. 39:15 When the scouts survey 12 the land and see a human bone, they will place a sign by it, until those assigned to burial duty have buried it 13 in the valley of Hamon-Gog.


[32:4] 4 tn Heb “the beasts of the field,” referring to wild as opposed to domesticated animals.
[32:23] 2 tn The only other occurrence of the phrase “remote slopes of the pit” is in Isa 14:15.
[32:26] 1 tn Heb “around him her graves,” but the expression is best emended to read “around her grave” (see vv. 23-24).
[34:29] 1 tc The MT reads לְשֵׁם (lÿshem, “for a name”), meaning perhaps a renowned planting (place). The translation takes this to be a metathesis of שָׁלֹם (shalom) as was read by the LXX.
[34:29] 2 tn Heb “those gathered” for famine.
[39:14] 1 tn Heb “men of perpetuity.”
[39:14] 2 tn Heb “and bury the travelers and those who remain on the surface of the ground.” The reference to “travelers” seems odd and is omitted in the LXX. It is probably an accidental duplication (see v. 11).