NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Galatians 1:1

Context
Salutation

1:1 From Paul, 1  an apostle (not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)

Galatians 1:10

Context
1:10 Am I now trying to gain the approval of people, 2  or of God? Or am I trying to please people? 3  If I were still trying to please 4  people, 5  I would not be a slave 6  of Christ!

Galatians 4:9

Context
4:9 But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless 7  basic forces? 8  Do you want to be enslaved to them all over again? 9 
Drag to resizeDrag to resize

[1:1]  1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:10]  2 tn Grk “of men”; but here ἀνθρώπους (anqrwpou") is used in a generic sense of both men and women.

[1:10]  3 tn Grk “men”; but here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is used in a generic sense of both men and women.

[1:10]  4 tn The imperfect verb has been translated conatively (ExSyn 550).

[1:10]  5 tn Grk “men”; but here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is used in a generic sense of both men and women.

[1:10]  6 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

[4:9]  3 tn Or “useless.” See L&N 65.16.

[4:9]  4 tn See the note on the phrase “basic forces” in 4:3.

[4:9]  5 tn Grk “basic forces, to which you want to be enslaved…” Verse 9 is a single sentence in the Greek text, but has been divided into two in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA