Galatians 1:7
Context1:7 not that there really is another gospel, 1 but 2 there are some who are disturbing you and wanting 3 to distort the gospel of Christ.
Galatians 1:13
Context1:13 For you have heard of my former way of life 4 in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
Galatians 1:16
Context1:16 to reveal his Son in 5 me so that I could preach him 6 among the Gentiles, I did not go to ask advice from 7 any human being, 8
Galatians 2:4
Context2:4 Now this matter arose 9 because of the false brothers with false pretenses 10 who slipped in unnoticed to spy on 11 our freedom that we have in Christ Jesus, to make us slaves. 12
Galatians 3:13
Context3:13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming 13 a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”) 14
Galatians 4:6
Context4:6 And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls 15 “Abba! 16 Father!”
Galatians 6:12
Context6:12 Those who want to make a good showing in external matters 17 are trying to force you to be circumcised. They do so 18 only to avoid being persecuted 19 for the cross of Christ.
Galatians 6:14
Context6:14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which 20 the world has been crucified to me, and I to the world.


[1:7] 1 tn Grk “which is not another,” but this could be misunderstood to mean “which is not really different.” In fact, as Paul goes on to make clear, there is no other gospel than the one he preaches.
[1:13] 4 tn Or “lifestyle,” “behavior.”
[1:16] 7 tn Or “to me”; the Greek preposition ἐν (en) can mean either, depending on the context.
[1:16] 8 tn This pronoun refers to “his Son,” mentioned earlier in the verse.
[1:16] 9 tn Or “I did not consult with.” For the translation “I did not go to ask advice from” see L&N 33.175.
[1:16] 10 tn Grk “from flesh and blood.”
[2:4] 10 tn No subject and verb are expressed in vv. 4-5, but the phrase “Now this matter arose,” implied from v. 3, was supplied to make a complete English sentence.
[2:4] 11 tn The adjective παρεισάκτους (pareisaktou"), which relates to someone joining a group with false motives or false pretenses, applies to the “false brothers.” Although the expression “false brothers with false pretenses” is somewhat redundant, it captures the emphatic force of Paul’s expression, which labels both these “brothers” as false (ψευδαδέλφους, yeudadelfou") as well as their motives. See L&N 34.29 for more information.
[2:4] 12 tn The verb translated here as “spy on” (κατασκοπέω, kataskopew) can have a neutral nuance, but here the connotation is certainly negative (so F. F. Bruce, Galatians [NIGTC], 112-13, and E. Burton, Galatians [ICC], 83).
[2:4] 13 tn Grk “in order that they might enslave us.” The ἵνα (Jina) clause with the subjunctive verb καταδουλώσουσιν (katadoulwsousin) has been translated as an English infinitival clause.
[3:13] 13 tn Grk “having become”; the participle γενόμενος (genomenos) has been taken instrumentally.
[3:13] 14 sn A quotation from Deut 21:23. By figurative extension the Greek word translated tree (ζύλον, zulon) can also be used to refer to a cross (L&N 6.28), the Roman instrument of execution.
[4:6] 16 tn Grk “calling.” The participle is neuter indicating that the Spirit is the one who calls.
[4:6] 17 tn The term “Abba” is the Greek transliteration of the Aramaic אַבָּא (’abba’), literally meaning “my father” but taken over simply as “father,” used in prayer and in the family circle, and later taken over by the early Greek-speaking Christians (BDAG 1 s.v. ἀββα).
[6:12] 19 tn Grk “in the flesh.” L&N 88.236 translates the phrase “those who force you to be circumcised are those who wish to make a good showing in external matters.”
[6:12] 20 tn Grk “to be circumcised, only.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the words “They do so,” which were supplied to make a complete English sentence.
[6:12] 21 tc ‡ Grk “so that they will not be persecuted.” The indicative after ἵνα μή (Jina mh) is unusual (though not unexampled elsewhere in the NT), making it the harder reading. The evidence is fairly evenly split between the indicative διώκονται (diwkontai; Ì46 A C F G K L P 0278 6 81 104 326 629 1175 1505 pm) and the subjunctive διώκωνται (diwkwntai; א B D Ψ 33 365 1739 pm), with a slight preference for the subjunctive. However, since scribes would tend to change the indicative to a subjunctive due to syntactical requirements, the internal evidence is decidedly on the side of the indicative, suggesting that it is original.
[6:14] 22 tn Or perhaps, “through whom,” referring to the Lord Jesus Christ rather than the cross.