Galatians 2:21
Context2:21 I do not set aside 1 God’s grace, because if righteousness 2 could come through the law, then Christ died for nothing! 3
Galatians 3:2
Context3:2 The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law 4 or by believing what you heard? 5
Galatians 5:13
Context5:13 For you were called to freedom, brothers and sisters; 6 only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, 7 but through love serve one another. 8


[2:21] 1 tn Or “I do not declare invalid,” “I do not nullify.”
[2:21] 2 tn Or “justification.”
[2:21] 3 tn Or “without cause,” “for no purpose.”
[3:2] 4 tn Grk “by [the] works of [the] law,” a reference to observing the Mosaic law.
[3:2] 5 tn Grk “by [the] hearing of faith.”
[5:13] 7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[5:13] 8 tn Grk “as an opportunity for the flesh”; BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ…Gal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμα…Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.”
[5:13] 9 tn It is possible that the verb δουλεύετε (douleuete) should be translated “serve one another in a humble manner” here, referring to the way in which slaves serve their masters (see L&N 35.27).