Galatians 3:13
Context3:13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming 1 a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”) 2
Galatians 3:19
Context3:19 Why then was the law given? 3 It was added 4 because of transgressions, 5 until the arrival of the descendant 6 to whom the promise had been made. It was administered 7 through angels by an intermediary. 8


[3:13] 1 tn Grk “having become”; the participle γενόμενος (genomenos) has been taken instrumentally.
[3:13] 2 sn A quotation from Deut 21:23. By figurative extension the Greek word translated tree (ζύλον, zulon) can also be used to refer to a cross (L&N 6.28), the Roman instrument of execution.
[3:19] 3 tn Grk “Why then the law?”
[3:19] 4 tc For προσετέθη (proseteqh) several Western
[3:19] 5 tc παραδόσεων (paradosewn; “traditions, commandments”) is read by D*, while the vast majority of witnesses read παραβάσεων (parabasewn, “transgressions”). D’s reading makes little sense in this context. πράξεων (praxewn, “of deeds”) replaces παραβάσεων in Ì46 F G it Irlat Ambst Spec. The wording is best taken as going with νόμος (nomo"; “Why then the law of deeds?”), as is evident by the consistent punctuation in the later witnesses. But such an expression is unpauline and superfluous; it was almost certainly added by some early scribe(s) to soften the blow of Paul’s statement.
[3:19] 6 tn Grk “the seed.” See the note on the first occurrence of the word “descendant” in 3:16.
[3:19] 7 tn Or “was ordered.” L&N 31.22 has “was put into effect” here.
[3:19] 8 tn Many modern translations (NASB, NIV, NRSV) render this word (μεσίτης, mesith"; here and in v. 20) as “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. If this is referring to Moses, he certainly did not “mediate” between God and Israel but was an intermediary on God’s behalf. Moses was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. He instead was God’s representative to his people who enabled them to have a relationship, but entirely on God’s terms.