Galatians 4:28
Context4:28 But you, 1 brothers and sisters, 2 are children of the promise like Isaac.
Galatians 1:2
Context1:2 and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
Galatians 4:31
Context4:31 Therefore, brothers and sisters, 3 we are not children of the slave woman but of the free woman.
Galatians 6:18
Context6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be 4 with your spirit, brothers and sisters. 5 Amen.
Galatians 1:11
Context1:11 Now 6 I want you to know, brothers and sisters, 7 that the gospel I preached is not of human origin. 8
Galatians 3:15
Context3:15 Brothers and sisters, 9 I offer an example from everyday life: 10 When a covenant 11 has been ratified, 12 even though it is only a human contract, no one can set it aside or add anything to it.
Galatians 4:12
Context4:12 I beg you, brothers and sisters, 13 become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!
Galatians 5:11
Context5:11 Now, brothers and sisters, 14 if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? 15 In that case the offense of the cross 16 has been removed. 17
Galatians 5:13
Context5:13 For you were called to freedom, brothers and sisters; 18 only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, 19 but through love serve one another. 20
Galatians 6:1
Context6:1 Brothers and sisters, 21 if a person 22 is discovered in some sin, 23 you who are spiritual 24 restore such a person in a spirit of gentleness. 25 Pay close attention 26 to yourselves, so that you are not tempted too.


[4:28] 1 tc Most
[4:28] 2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[4:31] 3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[6:18] 5 tn Or “is.” No verb is stated, but a wish (“be”) rather than a declarative statement (“is”) is most likely in a concluding greeting such as this.
[6:18] 6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[1:11] 7 tc ‡ The conjunction δέ (de) is found in Ì46 א*,2 A D1 Ψ 1739 1881 Ï sy bo, while γάρ (gar) is the conjunction of choice in א1 B D*,c F G 33 pc lat sa. There are thus good representatives on each side. Scribes generally tended to prefer γάρ in such instances, most likely because it was more forceful and explicit. γάρ is thus seen as a motivated reading. For this reason, δέ is preferred.
[1:11] 8 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:11] 9 tn Grk “is not according to man.”
[3:15] 9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[3:15] 10 tn Grk “I speak according to man,” referring to the illustration that follows.
[3:15] 11 tn The same Greek word, διαθήκη (diaqhkh), can mean either “covenant” or “will,” but in this context the former is preferred here because Paul is discussing in vv. 16-18 the Abrahamic covenant.
[3:15] 12 tn Or “has been put into effect.”
[4:12] 11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[5:11] 13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[5:11] 14 sn That is, if Paul still teaches observance of the Mosaic law (preaches circumcision), why is he still being persecuted by his opponents, who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law?
[5:11] 15 sn The offense of the cross refers to the offense to Jews caused by preaching Christ crucified.
[5:13] 15 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[5:13] 16 tn Grk “as an opportunity for the flesh”; BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ…Gal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμα…Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.”
[5:13] 17 tn It is possible that the verb δουλεύετε (douleuete) should be translated “serve one another in a humble manner” here, referring to the way in which slaves serve their masters (see L&N 35.27).
[6:1] 17 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[6:1] 18 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense, referring to both men and women.
[6:1] 19 tn Or “some transgression” (L&N 88.297).
[6:1] 20 sn Who are spiritual refers to people who are controlled and directed by God’s Spirit.