Galatians 5:11
Context5:11 Now, brothers and sisters, 1 if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? 2 In that case the offense of the cross 3 has been removed. 4
Galatians 5:2
Context5:2 Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!
Colossians 1:5
Context1:5 Your faith and love have arisen 5 from the hope laid up 6 for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 7
Colossians 4:10
Context4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him).
Colossians 1:23-25
Context1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 8 without shifting 9 from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
1:24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body – for the sake of his body, the church – what is lacking in the sufferings of Christ. 1:25 I became a servant of the church according to the stewardship 10 from God – given to me for you – in order to complete 11 the word of God,
Colossians 1:24
Context1:24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body – for the sake of his body, the church – what is lacking in the sufferings of Christ.
[5:11] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[5:11] 2 sn That is, if Paul still teaches observance of the Mosaic law (preaches circumcision), why is he still being persecuted by his opponents, who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law?
[5:11] 3 sn The offense of the cross refers to the offense to Jews caused by preaching Christ crucified.
[1:5] 5 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.
[1:5] 6 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.
[1:5] 7 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.
[1:23] 8 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”
[1:23] 9 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.
[1:25] 10 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.”
[1:25] 11 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82.