Galatians 5:15
Context5:15 However, if you continually bite and devour one another, 1 beware that you are not consumed 2 by one another.
Galatians 5:26
Context5:26 Let us not become conceited, 3 provoking 4 one another, being jealous 5 of one another.
Galatians 6:2
Context6:2 Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
Galatians 5:13
Context5:13 For you were called to freedom, brothers and sisters; 6 only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, 7 but through love serve one another. 8
Galatians 5:17
Context5:17 For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires 9 that are opposed to the flesh, for these are in opposition to 10 each other, so that you cannot do what you want.


[5:15] 1 tn That is, “if you are harming and exploiting one another.” Paul’s metaphors are retained in most modern translations, but it is possible to see the meanings of δάκνω and κατεσθίω (daknw and katesqiw, L&N 20.26 and 88.145) as figurative extensions of the literal meanings of these terms and to translate them accordingly. The present tenses here are translated as customary presents (“continually…”).
[5:26] 3 tn Or “falsely proud.”
[5:26] 4 tn Or “irritating.” BDAG 871 s.v. προκαλέω has “provoke, challenge τινά someone.”
[5:26] 5 tn Or “another, envying one another.”
[5:13] 5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.
[5:13] 6 tn Grk “as an opportunity for the flesh”; BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ…Gal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμα…Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.”
[5:13] 7 tn It is possible that the verb δουλεύετε (douleuete) should be translated “serve one another in a humble manner” here, referring to the way in which slaves serve their masters (see L&N 35.27).
[5:17] 7 tn The words “has desires” do not occur in the Greek text a second time, but are repeated in the translation for clarity.