Genesis 22:9
Context22:9 When they came to the place God had told him about, Abraham built the altar there 1 and arranged the wood on it. Next he tied up 2 his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood.
Genesis 40:3
Context40:3 so he imprisoned them in the house of the captain of the guard in the same facility where Joseph was confined.
Jude 1:21
Context1:21 maintain 3 yourselves in the love of God, while anticipating 4 the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life. 5
Psalms 118:27
Context118:27 The Lord is God and he has delivered us. 6
Tie the offering 7 with ropes
to the horns of the altar! 8
Matthew 27:2
Context27:2 They 9 tied him up, led him away, and handed him over to Pilate 10 the governor. 11
Mark 15:1
Context15:1 Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law 12 and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate. 13
[22:9] 1 sn Abraham built an altar there. The theme of Abraham’s altar building culminates here. He has been a faithful worshiper. Will he continue to worship when called upon to make such a radical sacrifice?
[22:9] 2 sn Then he tied up. This text has given rise to an important theme in Judaism known as the Aqedah, from the Hebrew word for “binding.” When sacrifices were made in the sanctuary, God remembered the binding of Isaac, for which a substitute was offered. See D. Polish, “The Binding of Isaac,” Jud 6 (1957): 17-21.
[1:21] 5 tn Grk “unto eternal life.”
[118:27] 6 tn Heb “and he has given us light.” This may be an elliptical expression, with “his face” being implied as the object (see Num 6:25; Pss 31:16; 67:1; 80:3, 7, 19). In this case, “his face has given us light” = “he has smiled on us,” or “he has shown us his favor.” Another option (the one reflected in the translation) is that “light” here symbolizes divine blessing in the form of deliverance. “Light” is often used as a metaphor for deliverance and the life/blessings it brings. See Pss 37:6; 97:11; 112:4; Isa 49:6; 51:4; Mic 7:8. Some prefer to repoint the form וְיָאֵר (vÿya’er; vav [ו] conjunctive + jussive) and translate the statement as a prayer, “may he give us light.”
[118:27] 7 tn The Hebrew noun חַג (khag) normally means “festival,” but here it apparently refers metonymically to an offering made at the festival. BDB 291 s.v. חַג 2 interprets the word in this way here, citing as comparable the use of later Hebrew חֲגִיגָה, which can refer to both a festival and a festival offering (see Jastrow 424 s.v. חֲגִיגָה).
[118:27] 8 tn The second half of v. 27 has been translated and interpreted in a variety of ways. For a survey of major views, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 122.
[27:2] 9 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:2] 10 tc Most
[27:2] 11 sn The Jews most assuredly wanted to put Jesus to death, but they lacked the authority to do so. For this reason they handed him over to Pilate in hopes of securing a death sentence. The Romans kept close control of the death penalty in conquered territories to prevent it from being used to execute Roman sympathizers.
[15:1] 12 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[15:1] 13 sn The Jews most assuredly wanted to put Jesus to death, but they lacked the authority to do so. For this reason they handed him over to Pilate in hopes of securing a death sentence. The Romans kept close control of the death penalty in conquered territories to prevent it being used to execute Roman sympathizers.