Genesis 31:7
Context31:7 but your father has humiliated 1 me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.
Genesis 31:41
Context31:41 This was my lot 2 for twenty years in your house: I worked like a slave 3 for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!
Job 19:3
Context19:3 These ten times 4 you have been reproaching me; 5
you are not ashamed to attack me! 6
[31:7] 1 tn This rare verb means “to make a fool of” someone. It involves deceiving someone so that their public reputation suffers (see Exod 8:25).
[31:41] 2 tn Heb “this to me.”
[31:41] 3 tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”
[19:3] 4 sn The number “ten” is a general expression to convey that this has been done often (see Gen 31:7; Num 14:22).
[19:3] 5 tn The Hiphil of the verb כָּלַם (kalam) means “outrage; insult; shame.” The verbs in this verse are prefixed conjugations, and may be interpreted as preterites if the reference is to the past time. But since the action is still going on, progressive imperfects work well.
[19:3] 6 tn The second half of the verse uses two verbs, the one dependent on the other. It could be translated “you are not ashamed to attack me” (see GKC 385-86 §120.c), or “you attack me shamelessly.” The verb חָכַר (hakhar) poses some difficulties for both the ancient versions and the modern commentators. The verb seems to be cognate to Arabic hakara, “to oppress; to ill-treat.” This would mean that there has been a transformation of ח (khet) to ה (he). Three Hebrew