NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 29:18

Context
29:18 Since Jacob had fallen in love with 1  Rachel, he said, “I’ll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel.”

Genesis 30:24

Context
30:24 She named him Joseph, 2  saying, “May the Lord give me yet another son.”

Genesis 35:16-18

Context

35:16 They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, 3  Rachel went into labor 4  – and her labor was hard. 35:17 When her labor was at its hardest, 5  the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son.” 6  35:18 With her dying breath, 7  she named him Ben-Oni. 8  But his father called him Benjamin instead. 9 

Genesis 35:24

Context

35:24 The sons of Rachel were Joseph and Benjamin.

Genesis 44:27

Context

44:27 “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave me two sons. 10 

Exodus 1:3

Context
1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,

Exodus 1:5

Context
1:5 All the people 11  who were directly descended 12  from Jacob numbered seventy. 13  But Joseph was already in Egypt, 14 

Exodus 1:1

Context
Blessing during Bondage in Egypt

1:1 15 These 16  are the names 17  of the sons of Israel 18  who entered Egypt – each man with his household 19  entered with Jacob:

Exodus 2:2

Context
2:2 The woman became pregnant 20  and gave birth to a son. When 21  she saw that 22  he was a healthy 23  child, she hid him for three months.
Drag to resizeDrag to resize

[29:18]  1 tn Heb “Jacob loved.”

[30:24]  2 sn The name Joseph (יוֹסֵף, yoseph) means “may he add.” The name expresses Rachel’s desire to have an additional son. In Hebrew the name sounds like the verb (אָסַף,’asasf) translated “taken away” in the earlier statement made in v. 23. So the name, while reflecting Rachel’s hope, was also a reminder that God had removed her shame.

[35:16]  3 tn Heb “and there was still a stretch of the land to go to Ephrath.”

[35:16]  4 tn Normally the verb would be translated “she gave birth,” but because that obviously had not happened yet, it is better to translate the verb as ingressive, “began to give birth” (cf. NIV) or “went into labor.”

[35:17]  5 tn The construction uses a Hiphil infinitive, which E. A. Speiser classifies as an elative Hiphil. The contrast is with the previous Piel: there “she had hard labor,” and here, “her labor was at its hardest.” Failure to see this, Speiser notes, has led to redundant translations and misunderstandings (Genesis [AB], 273).

[35:17]  6 sn Another son. The episode recalls and fulfills the prayer of Rachel at the birth of Joseph (Gen 30:24): “may he add” another son.

[35:18]  7 tn Heb “in the going out of her life, for she was dying.” Rachel named the child with her dying breath.

[35:18]  8 sn The name Ben-Oni means “son of my suffering.” It is ironic that Rachel’s words to Jacob in Gen 30:1, “Give me children or I’ll die,” take a different turn here, for it was having the child that brought about her death.

[35:18]  9 tn The disjunctive clause is contrastive.

[44:27]  10 tn Heb “that two sons my wife bore to me.”

[1:5]  11 tn The word נֶפֶשׁ (nefesh) is often translated “soul.” But the word refers to the whole person, the body with the soul, and so “life” or “person” is frequently a better translation.

[1:5]  12 tn The expression in apposition to נֶפֶשׁ (nefesh) literally says “those who went out from the loins of Jacob.” This distinguishes the entire company as his direct descendants.

[1:5]  13 sn Gen 46 describes in more detail Jacob’s coming to Egypt with his family. The Greek text of Exod 1:5 and of Gen 46:27 and two Qumran manuscripts, have the number as seventy-five, counting the people a little differently. E. H. Merrill in conjunction with F. Delitzsch notes that the list in Gen 46 of those who entered Egypt includes Hezron and Hamul, who did so in potentia, since they were born after the family entered Egypt. Joseph’s sons are also included, though they too were born in Egypt. “The list must not be pressed too literally” (E. H. Merrill, Kingdom of Priests, 49).

[1:5]  14 tn Heb “and Joseph was in Egypt” (so ASV). The disjunctive word order in Hebrew draws attention to the fact that Joseph, in contrast to his brothers, did not come to Egypt at the same time as Jacob.

[1:1]  15 sn Chapter 1 introduces the theme of bondage in Egypt and shows the intensifying opposition to the fulfillment of promises given earlier to Abraham, Isaac, and Jacob. The first seven verses announce the theme of Israel’s prosperity in Egypt. The second section (vv. 8-14) reports continued prosperity in the face of deliberate opposition. The third section (vv. 15-21) explains the prosperity as divine favor in spite of Pharaoh’s covert attempts at controlling the population. The final verse records a culmination in the developing tyranny and provides a transition to the next section – Pharaoh commands the open murder of the males. The power of God is revealed in the chapter as the people flourish under the forces of evil. However, by the turn of affairs at the end of the chapter, the reader is left with a question about the power of God – “What can God do?” This is good Hebrew narrative, moving the reader through tension after tension to reveal the sovereign power and majesty of the Lord God, but calling for faith every step of the way. See also D. W. Wicke, “The Literary Structure of Exodus 1:22:10,” JSOT 24 (1982): 99-107.

[1:1]  16 tn Heb “now these” or “and these.” The vav (ו) disjunctive marks a new beginning in the narrative begun in Genesis.

[1:1]  17 sn The name of the book of Exodus in the Hebrew Bible is שְׁמוֹת (shÿmot), the word for “Names,” drawn from the beginning of the book. The inclusion of the names at this point forms a literary connection to the book of Genesis. It indicates that the Israelites living in bondage had retained a knowledge of their ancestry, and with it, a knowledge of God’s promise.

[1:1]  18 tn The expression בְּנֵי יִשְׂרָאֵל (bÿne yisrael, “sons of Israel”) in most places refers to the nation as a whole and can be translated “Israelites,” although traditionally it has been rendered “the children of Israel” or “the sons of Israel.” Here it refers primarily to the individual sons of the patriarch Israel, for they are named. But the expression is probably also intended to indicate that they are the Israelites (cf. Gen 29:1, “eastern people,” or “easterners,” lit., “sons of the east”).

[1:1]  19 tn Heb “a man and his house.” Since this serves to explain “the sons of Israel,” it has the distributive sense. So while the “sons of Israel” refers to the actual sons of the patriarch, the expression includes their families (cf. NIV, TEV, CEV, NLT).

[2:2]  20 tn Or “conceived” (KJV, ASV, NAB, NASB, NRSV).

[2:2]  21 tn A preterite form with the vav consecutive can be subordinated to a following clause. What she saw stands as a reason for what she did: “when she saw…she hid him three months.”

[2:2]  22 tn After verbs of perceiving or seeing there are frequently two objects, the formal accusative (“she saw him”) and then a noun clause that explains what it was about the child that she perceived (“that he was healthy”). See GKC 365 §117.h.

[2:2]  23 tn Or “fine” (טוֹב, tov). The construction is parallel to phrases in the creation narrative (“and God saw that it was good,” Gen 1:4, 10, 12, 17, 21, 25, 31). B. Jacob says, “She looked upon her child with a joy similar to that of God upon His creation (Gen 1.4ff.)” (Exodus, 25).



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA