Genesis 35:18
Context35:18 With her dying breath, 1 she named him Ben-Oni. 2 But his father called him Benjamin instead. 3
Genesis 44:20
Context44:20 We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. 4 The boy’s 5 brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, 6 and his father loves him.’


[35:18] 1 tn Heb “in the going out of her life, for she was dying.” Rachel named the child with her dying breath.
[35:18] 2 sn The name Ben-Oni means “son of my suffering.” It is ironic that Rachel’s words to Jacob in Gen 30:1, “Give me children or I’ll die,” take a different turn here, for it was having the child that brought about her death.
[35:18] 3 tn The disjunctive clause is contrastive.
[44:20] 4 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.
[44:20] 5 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.