Hosea 9:14
Context9:14 Give them, O Lord –
what will you give them?
Give them wombs that miscarry,
and breasts that cannot nurse! 1
Hosea 13:11
Context13:11 I granted 2 you a king in my anger,
and I will take him away in my wrath!
Hosea 11:8
Context11:8 How can I give you up, 3 O Ephraim?
How can I surrender you, O Israel?
How can I treat you like Admah?
How can I make you like Zeboiim?
I have had a change of heart! 4
All my tender compassions are aroused! 5
Hosea 2:5
Context2:5 For their mother has committed adultery;
she who conceived them has acted shamefully.
For she said, “I will seek out 6 my lovers; 7
they are the ones who give me my bread and my water,
my wool, my flax, my olive oil, and my wine. 8
Hosea 2:8
Context2:8 Yet 9 until now 10 she has refused to acknowledge 11 that I 12 was the one
who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;
and that it was I who 13 lavished on her the silver and gold –
which they 14 used in worshiping Baal! 15
Hosea 2:12
Context2:12 I will destroy her vines and fig trees,
about which she said, “These are my wages for prostitution 16
that my lovers gave to me!”
I will turn her cultivated vines and fig trees 17 into an uncultivated thicket,
so that wild animals 18 will devour them.
Hosea 5:4
Context5:4 Their wicked deeds do not allow them to return to their God;
because a spirit of idolatry 19 controls their heart, 20
and they do not acknowledge the Lord.
Hosea 13:10
Context13:10 Where 21 then is your king,
that he may save you in all your cities?
Where are 22 your rulers for whom you asked, saying,
“Give me a king and princes”?
Hosea 2:15
Context2:15 From there I will give back her vineyards to her,
and turn the “Valley of Trouble” 23 into an “Opportunity 24 for Hope.”
There she will sing as she did when she was young, 25
when 26 she came up from the land of Egypt.


[9:14] 1 tn Heb “breasts that shrivel up dry”; cf. KJV, NAB, NASB, NRSV “dry breasts.”
[13:11] 2 tn The prefix-conjugation verb אֶתֶּן (’eten, “I gave”) refers to past-time action, specifying a definite past event (the enthronement of Saul); therefore, this should be classified as a preterite. While imperfects are occasionally used in reference to past-time events, they depict repeated action in the past. See IBHS 502-4 §31.2 and 510-14 §31.6.
[11:8] 3 tn The imperfect verbs in 11:8 function as imperfects of capability. See IBHS 564 §34.1a.
[11:8] 4 tn The phrase נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי (nehpakh ’alay libbi) is an idiom that can be taken in two ways: (1) emotional sense: to describe a tumult of emotions, not just a clash of ideas, that are afflicting a person (Lam 1:20; HALOT 253 s.v. הפך 1.c) and (2) volitional sense: to describe a decisive change of policy, that is, a reversal of sentiment from amity to hatred (Exod 14:5; Ps 105:25; BDB 245 s.v. הָפַךְ 1; HALOT 253 s.v. 3). The English versions alternate between these two: (1) emotional discomfort and tension over the prospect of destroying Israel: “mine heart is turned within me” (KJV), “my heart recoils within me” (RSV, NRSV), “My heart is turned over within Me” (NASB), “My heart is torn within me” (NLT); and (2) volitional reversal of previous decision to totally destroy Israel: “I have had a change of heart” (NJPS), “my heart is changed within me” (NIV), and “my heart will not let me do it!” (TEV). Both BDB 245 s.v. 1.b and HALOT 253 s.v. 3 suggest that the idiom describes a decisive change of heart (reversal of decision to totally destroy Israel once and for all) rather than emotional turbulence of God shifting back and forth between whether to destroy or spare Israel. This volitional nuance is supported by the modal function of the 1st person common singular imperfects in 11:8 (“I will not carry out my fierce anger…I will not destroy Ephraim…I will not come in wrath”) and by the prophetic announcement of future restoration in 11:10-11. Clearly, a dramatic reversal both in tone and in divine intention occurs between 11:5-11.
[11:8] 5 tn The Niphal of כָּמַר (kamar) means “to grow warm, tender” (BDB 485 s.v. כָּמַר), as its use in a simile with the oven demonstrates (Lam 5:10). It is used several times to describe the arousal of the most tender affection (Gen 43:30; 1 Kgs 3:26; Hos 11:8; BDB 485 s.v. 1; HALOT 482 s.v. כמר 1). Cf. NRSV “my compassion grows warm and tender.”
[2:5] 4 tn Heb “I will go after” (so KJV, NAB, NIV, NRSV).
[2:5] 5 sn This statement alludes to the practice of sexual rites in the Canaanite fertility cult which attempted to secure agricultural fertility from the Canaanite gods (note the following reference to wool, flax, olive oil, and wine).
[2:5] 6 tn Heb “my drinks.” Many English versions use the singular “drink” here, but cf. NCV, TEV, CEV “wine.”
[2:8] 5 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).
[2:8] 6 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[2:8] 7 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”
[2:8] 8 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).
[2:8] 9 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.
[2:8] 10 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the
[2:8] 11 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”
[2:12] 6 tn Heb “my wages.” The words “for prostitution” are not in the Hebrew text but are supplied for clarity; cf. CEV “gave…as payment for sex.”
[2:12] 7 tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity.
[2:12] 8 tn Heb “the beasts of the field” (so KJV, NASB); the same expression also occurs in v. 18).
[5:4] 7 tn Heb “a spirit of harlotries”; NIV “a spirit of prostitution”; TEV “Idolatry has a powerful hold on them.” However, CEV takes this literally: “your constant craving for sex keeps you from knowing me.”
[5:4] 8 tn Heb “is in their heart” (so NIV); NASB, NRSV “is within them.”
[13:10] 8 tc The MT reads the enigmatic אֱהִי (’ehi, “I want to be [your king]”; apocopated Qal imperfect 1st person common singular from הָיָה, hayah, “to be”) which makes little sense and conflicts with the 3rd person masculine singular form in the dependent clause: “that he might save you” (וְיוֹשִׁיעֲךָ, vÿyoshi’akha). All the versions (Greek, Syriac, Vulgate) read the interrogative particle אַיֵּה (’ayyeh, “where?”) which the BHS editors endorse. The textual corruption was caused by metathesis of the י (yod) and ה (hey). Few English versions follow the MT: “I will be thy/your king” (KJV, NKJV). Most recent English versions follow the ancient versions in reading “Where is your king?” (ASV, RSV, NAB, NASB, NIV, NJPS, CEV, NLT).
[13:10] 9 tn The repetition of the phrase “Where are…?” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism in the preceding lines. It is supplied in the translation for the sake of clarity and for stylistic reasons.
[2:15] 9 tn Heb “Valley of Achor,” so named because of the unfortunate incident recorded in Josh 7:1-26 (the name is explained in v. 26; the Hebrew term Achor means “disaster” or “trouble”). Cf. TEV, CEV “Trouble Valley.”
[2:15] 10 tn Heb “door” or “doorway”; cf. NLT “gateway.” Unlike the days of Joshua, when Achan’s sin jeopardized Israel’s mission and cast a dark shadow over the nation, Israel’s future return to the land will be marked by renewed hope.
[2:15] 11 tn Heb “as in the days of her youth” (so NAB, NIV, NRSV).