Isaiah 14:13
Context“I will climb up to the sky.
Above the stars of El 2
I will set up my throne.
I will rule on the mountain of assembly
on the remote slopes of Zaphon. 3
Isaiah 14:19
Context14:19 But you have been thrown out of your grave
like a shoot that is thrown away. 4
You lie among 5 the slain,
among those who have been slashed by the sword,
among those headed for 6 the stones of the pit, 7
as if you were a mangled corpse. 8
Isaiah 33:1
Context33:1 The destroyer is as good as dead, 9
you who have not been destroyed!
The deceitful one is as good as dead, 10
the one whom others have not deceived!
When you are through destroying, you will be destroyed;
when you finish 11 deceiving, others will deceive you!
Isaiah 38:17
Context38:17 “Look, the grief I experienced was for my benefit. 12
You delivered me 13 from the pit of oblivion. 14
For you removed all my sins from your sight. 15


[14:13] 1 tn Heb “you, you said in your heart.”
[14:13] 2 sn In Canaanite mythology the stars of El were astral deities under the authority of the high god El.
[14:13] 3 sn Zaphon, the Canaanite version of Olympus, was the “mountain of assembly” where the gods met.
[14:19] 4 tn Heb “like a shoot that is abhorred.” The simile seems a bit odd; apparently it refers to a small shoot that is trimmed from a plant and tossed away. Some prefer to emend נֵצֶר (netser, “shoot”); some propose נֵפֶל (nefel, “miscarriage”). In this case one might paraphrase: “like a horrible-looking fetus that is delivered when a woman miscarries.”
[14:19] 5 tn Heb “are clothed with.”
[14:19] 6 tn Heb “those going down to.”
[14:19] 7 tn בּוֹר (bor) literally means “cistern”; cisterns were constructed from stones. On the metaphorical use of “cistern” for the underworld, see the note at v. 15.
[14:19] 8 tn Heb “like a trampled corpse.” Some take this line with what follows.
[33:1] 7 tn Heb “Woe [to] the destroyer.”
[33:1] 8 tn Heb “and the deceitful one”; NAB, NIV “O traitor”; NRSV “you treacherous one.” In the parallel structure הוֹי (hoy, “woe [to]”) does double duty.
[33:1] 9 tc The form in the Hebrew text appears to derive from an otherwise unattested verb נָלָה (nalah). The translation follows the Qumran scroll 1QIsaa in reading ככלתך, a Piel infinitival form from the verbal root כָּלָה (kalah), meaning “finish.”
[38:17] 10 tn Heb “Look, for peace bitterness was to me bitter”; NAB “thus is my bitterness transformed into peace.”
[38:17] 11 tc The Hebrew text reads, “you loved my soul,” but this does not fit syntactically with the following prepositional phrase. חָשַׁקְתָּ (khashaqta, “you loved”), may reflect an aural error; most emend the form to חָשַׂכְת, (khasakht, “you held back”).
[38:17] 12 tn בְּלִי (bÿli) most often appears as a negation, meaning “without,” suggesting the meaning “nothingness, oblivion,” here. Some translate “decay” or “destruction.”
[38:17] 13 tn Heb “for you threw behind your back all my sins.”