Isaiah 55:7
Context55:7 The wicked need to abandon their lifestyle 1
and sinful people their plans. 2
They should return 3 to the Lord, and he will show mercy to them, 4
and to their God, for he will freely forgive them. 5
Isaiah 57:18
Context57:18 I have seen their behavior, 6
but I will heal them and give them rest,
and I will once again console those who mourn. 7
Hosea 14:4
Context14:4 “I will heal their waywardness 8
and love them freely, 9
for my anger will turn 10 away from them.
Micah 7:18-19
Context7:18 There is no other God like you! 11
You 12 forgive sin
and pardon 13 the rebellion
of those who remain among your people. 14
You do not remain angry forever, 15
but delight in showing loyal love.
7:19 You will once again 16 have mercy on us;
you will conquer 17 our evil deeds;
[55:7] 1 tn Heb “Let the wicked one abandon his way.” The singular is collective.
[55:7] 2 tn Heb “and the man of evil his thoughts.” The singular is collective.
[55:7] 3 tn Heb “let him return.” The singular is collective, meaning “let them.”
[55:7] 4 tn The imperfect with vav (ו) conjunctive after the jussive indicates purpose/result.
[55:7] 5 sn The appeal and promise of vv. 6-7 echoes the language of Deut 4:25-31; 30:1-10; and 1 Kgs 8:46-53, all of which anticipate the exile and speak of the prerequisites for restoration.
[57:18] 6 tn Heb “his ways” (so KJV, NASB, NIV); TEV “how they acted.”
[57:18] 7 tn Heb “and I will restore consolation to him, to his mourners.”
[14:4] 8 sn The noun מְשׁוּבָתָה (mÿshuvatah, “waywardness”; cf. KJV “backsliding”) is from the same root as שׁוּבָה (shuvah, “return!”) in 14:1[2]. This repetition of שׁוּב (shuv) creates a wordplay which emphasizes reciprocity: if Israel will return (שׁוּבָה, shuvah) to the
[14:4] 9 tn The noun נְדָבָה (nÿdavah, “voluntariness; free-will offering”) is an adverbial accusative of manner: “freely, voluntarily” (BDB 621 s.v. נְדָבָה 1). Cf. CEV “without limit”; TEV “with all my heart”; NLT “my love will know no bounds.”
[14:4] 10 sn The verb שָׁב, shav, “will turn” (Qal perfect 3rd person masculine singular from שׁוּב, shuv, “to turn”) continues the wordplay on שׁוּב in 14:1-4[2-5]. If Israel will “return” (שׁוּב) to the
[7:18] 11 tn Heb “Who is a God like you?” The rhetorical question expects the answer, “No one!”
[7:18] 12 tn Heb “one who.” The prayer moves from direct address (second person) in v. 18a to a descriptive (third person) style in vv. 18b-19a and then back to direct address (second person) in vv. 19b-20. Due to considerations of English style and the unfamiliarity of the modern reader with alternation of persons in Hebrew poetry, the entire section has been rendered as direct address (second person) in the translation.
[7:18] 14 tn Heb “of the remnant of his inheritance.”
[7:18] 15 tn Heb “he does not keep hold of his anger forever.”
[7:19] 16 tn The verb יָשׁוּב (yashuv, “he will return”) is here used adverbially in relation to the following verb, indicating that the
[7:19] 17 tn Some prefer to read יִכְבֹּס (yikhbos, “he will cleanse”; see HALOT 459 s.v. כבס pi). If the MT is taken as it stands, sin is personified as an enemy that the
[7:19] 18 tn Heb “their sins,” but the final mem (ם) may be enclitic rather than a pronominal suffix. In this case the suffix from the preceding line (“our”) may be understood as doing double duty.
[7:19] 19 sn In this metaphor the