NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Judges 6:26

Context
6:26 Then build an altar for the Lord your God on the top of this stronghold according to the proper pattern. 1  Take the second bull and offer it as a burnt sacrifice on the wood from the Asherah pole that you cut down.”

Judges 13:16

Context
13:16 The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay, 2  I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.) 3 

Judges 17:2-3

Context
17:2 He said to his mother, “You know 4  the eleven hundred pieces of silver which were stolen 5  from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole 6  it, but now I am giving it back to you.” 7  His mother said, “May the Lord reward 8  you, my son!” 17:3 When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate 9  this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.” 10 
Drag to resizeDrag to resize

[6:26]  1 tn Possibly “in a row” or “in a layer,” perhaps referring to the arrangement of the stones used in the altar’s construction.

[13:16]  2 tn Heb “If you detain me.”

[13:16]  3 tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the Lord. In the preceding narrative the narrator has informed the reader that the visitor is the Lord’s messenger, but Manoah and his wife did not perceive this. In vv. 5 and 7 the angel refers to “God” (אֱלֹהִים, ’elohim), not the Lord (יְהוַה, yÿhvah). Manoah’s wife calls the visitor “a man sent from God” and “God’s messenger” (v. 6), while Manoah prays to the “Lord” (אֲדוֹנָי, ’adonay) and calls the visitor “a man sent from God” (v. 8).

[17:2]  3 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.

[17:2]  4 tn Heb “taken.”

[17:2]  5 tn Heb “took.”

[17:2]  6 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.

[17:2]  7 tn Traditionally, “bless.”

[17:3]  4 tn Heb “dedicating, I dedicate.” In this case the emphatic infinitive absolute lends a mood of solemnity to the statement.

[17:3]  5 tn Heb “to the LORD from my hand for my son to make a carved image and cast metal image.” She cannot mean that she is now taking the money from her hand and giving it back to her son so he can make an image. Verses 4-6 indicate she took back the money and used a portion of it to hire a silversmith to make an idol for her son to use. The phrase “a carved image and cast metal image” is best taken as referring to two idols (see 18:17-18), even though the verb at the end of v. 4, וַיְהִי (vayÿhi, “and it was [in the house of Micah]”), is singular.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA