NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Judges 9:3

Context
9:3 His mother’s relatives 1  spoke on his behalf to 2  all the leaders of Shechem and reported his proposal. 3  The leaders were drawn to Abimelech; 4  they said, “He is our close relative.” 5 

Judges 14:9

Context
14:9 He scooped it up with his hands and ate it as he walked along. When he returned 6  to his father and mother, he offered them some and they ate it. But he did not tell them he had scooped the honey out of the lion’s carcass. 7 

Judges 17:2-3

Context
17:2 He said to his mother, “You know 8  the eleven hundred pieces of silver which were stolen 9  from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole 10  it, but now I am giving it back to you.” 11  His mother said, “May the Lord reward 12  you, my son!” 17:3 When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate 13  this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.” 14 
Drag to resizeDrag to resize

[9:3]  1 tn Heb “brothers.”

[9:3]  2 tn Heb “into the ears of.”

[9:3]  3 tn Heb “and all these words.”

[9:3]  4 tn Heb “Their heart was inclined after Abimelech.”

[9:3]  5 tn Heb “our brother.”

[14:9]  6 tn Heb “went.” Samson apparently went home to his parents before going to Timnah for the marriage. Seeing and tasting the honey appears to encourage Manoah to go with his son to Timnah. Perhaps both Samson and his father viewed the honey as a good omen of future blessing. Possibly Samson considered it a symbol of sexual pleasure or an aphrodisiac. Note the use of honey imagery in Song 4:11 and 5:1.

[14:9]  7 sn Touching the carcass of a dead animal undoubtedly violated Samson’s Nazirite status. See Num 6:6.

[17:2]  11 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.

[17:2]  12 tn Heb “taken.”

[17:2]  13 tn Heb “took.”

[17:2]  14 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.

[17:2]  15 tn Traditionally, “bless.”

[17:3]  16 tn Heb “dedicating, I dedicate.” In this case the emphatic infinitive absolute lends a mood of solemnity to the statement.

[17:3]  17 tn Heb “to the LORD from my hand for my son to make a carved image and cast metal image.” She cannot mean that she is now taking the money from her hand and giving it back to her son so he can make an image. Verses 4-6 indicate she took back the money and used a portion of it to hire a silversmith to make an idol for her son to use. The phrase “a carved image and cast metal image” is best taken as referring to two idols (see 18:17-18), even though the verb at the end of v. 4, וַיְהִי (vayÿhi, “and it was [in the house of Micah]”), is singular.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA