Jeremiah 2:14
Context2:14 “Israel is not a slave, is he?
He was not born into slavery, was he? 1
If not, why then is he being carried off?
Jeremiah 3:5
Context3:5 You will not always be angry with me, will you?
You will not be mad at me forever, will you?’ 2
That is what you say,
but you continually do all the evil that you can.” 3
Jeremiah 8:4
Context“Tell them, ‘The Lord says,
Do people not get back up when they fall down?
Do they not turn around when they go the wrong way? 5
Jeremiah 12:17
Context12:17 But I will completely uproot and destroy any of those nations that will not pay heed,’” 6 says the Lord.
Jeremiah 18:14
Context18:14 Does the snow ever completely vanish from the rocky slopes of Lebanon?
Do the cool waters from those distant mountains ever cease to flow? 7
Jeremiah 23:22
Context23:22 But if they had stood in my inner circle, 8
they would have proclaimed my message to my people.
They would have caused my people to turn from their wicked ways
and stop doing the evil things they are doing.
Jeremiah 31:30
Context31:30 Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb. 9
Jeremiah 38:21
Context38:21 But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
Jeremiah 42:13
Context42:13 “You must not disobey the Lord your God by saying, ‘We will not stay in this land.’
Jeremiah 51:14
Context51:14 The Lord who rules over all 10 has solemnly sworn, 11
‘I will fill your land with enemy soldiers.
They will swarm over it like locusts. 12
They will raise up shouts of victory over it.’


[2:14] 1 tn Heb “Is Israel a slave? Or is he a house born slave?” The questions are rhetorical, expecting a negative answer.
[3:5] 2 tn Heb “Will he keep angry forever? Will he maintain [it] to the end?” The questions are rhetorical and expect a negative answer. The change to direct address in the English translation is intended to ease the problem of the rapid transition, common in Hebrew style (but not in English), from second person direct address in the preceding lines to third person indirect address in these two lines. See GKC 462 §144.p.
[3:5] 3 tn Heb “You do the evil and you are able.” This is an example of hendiadys, meaning “You do all the evil that you are able to do.”
[8:4] 3 tn The words “the
[8:4] 4 sn There is a play on two different nuances of the same Hebrew word that means “turn” and “return,” “turn away” and “turn back.”
[12:17] 4 tn Heb “But if they will not listen, I will uproot that nation, uprooting and destroying.” IBHS 590-91 §35.3.2d is likely right in seeing the double infinitive construction here as an intensifying infinitive followed by an adverbial infinitive qualifying the goal of the main verb, “uproot it in such a way as to destroy it.” However, to translate that way “literally” would not be very idiomatic in contemporary English. The translation strives for the equivalent. Likewise, to translate using the conditional structure of the original seems to put the emphasis of the passage in its context on the wrong point.
[18:14] 5 tn The precise translation of this verse is somewhat uncertain. Two phrases in this verse are the primary cause of discussion and the source of numerous emendations, none of which has gained consensus. The phrase which is rendered here “rocky slopes” is in Hebrew צוּר שָׂדַי (tsur saday), which would normally mean something like “rocky crag of the field” (see BDB 961 s.v. שָׂדַי 1.g). Numerous emendations have been proposed, most of which are listed in the footnotes of J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 436. The present translation has chosen to follow the proposal of several scholars that the word here is related to the Akkadian word shadu meaning mountain. The other difficulty is the word translated “cease” which in the MT is literally “be uprooted” (יִנָּתְשׁוּ, yinnatshu). The word is usually emended to read יִנָּשְׁתוּ (yinnashtu, “are dried up”) as a case of transposed letters (cf., e.g., BDB 684 s.v. נָתַשׁ Niph). This is probably a case of an error in hearing and the word נָטַשׁ (natash) which is often parallel to עָזַב (’azav), translated here “vanish,” should be read in the sense that it has in 1 Sam 10:2. Whether one reads “are plucked up” and understands it figuratively of ceasing (“are dried” or “cease”), the sense is the same. For the sense of “distant” for the word זָרִים (zarim) see 2 Kgs 19:24.
[23:22] 6 tn Or “had been my confidant.” See the note on v. 18.
[31:30] 7 sn The
[51:14] 8 tn Heb “Yahweh of armies.” For an explanation of this rendering see the study note on 2:19.
[51:14] 9 tn Heb “has sworn by himself.” See the study note on 22:5 for background.
[51:14] 10 tn Heb “I will fill you with men like locusts.” The “you” refers to Babylon (Babylon is both the city and the land it ruled, Babylonia) which has been alluded to in the preceding verses under descriptive titles. The words “your land” have been used because of the way the preceding verse has been rendered, alluding to people rather than to the land or city. The allusion of “men” is, of course, to enemy soldiers and they are here compared to locusts both for their quantity and their destructiveness (see Joel 1:4). For the use of the particles כִּי אִם (ki ’im) to introduce an oath see BDB 475 s.v. כִּי אִם 2.c and compare usage in 2 Kgs 5:20; one would normally expect אִם לֹא (cf. BDB 50 s.v. אִם 1.b[2]).