Jeremiah 2:9
Context2:9 “So, once more I will state my case 1 against you,” says the Lord.
“I will also state it against your children and grandchildren. 2
Jeremiah 3:9
Context3:9 Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land 3 through her adulterous worship of gods made of wood and stone. 4
Jeremiah 13:9
Context13:9 “I, the Lord, say: 5 ‘This shows how 6 I will ruin the highly exalted position 7 in which Judah and Jerusalem 8 take pride.
Jeremiah 30:9
Context30:9 But they will be subject 9 to the Lord their God
and to the Davidic ruler whom I will raise up as king over them. 10
Jeremiah 32:11
Context32:11 There were two copies of the deed of purchase. One was sealed and contained the order of transfer and the conditions of purchase. 11 The other was left unsealed.
Jeremiah 33:7
Context33:7 I will restore Judah and Israel 12 and will rebuild them as they were in days of old. 13
Jeremiah 36:22
Context36:22 Since it was the ninth month of the year, the king was sitting in his winter quarters. 14 A fire was burning in the firepot in front of him. 15
Jeremiah 39:7
Context39:7 Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains 16 to be led off to Babylon.
Jeremiah 51:32
Context51:32 They will report that the fords have been captured,
the reed marshes have been burned,
the soldiers are terrified. 17


[2:9] 1 tn Or “bring charges against you.”
[2:9] 2 tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage.
[3:9] 3 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT.
[3:9] 4 tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”
[13:9] 5 tn Heb “Thus says the
[13:9] 6 tn In a sense this phrase which is literally “according to thus” or simply “thus” points both backward and forward: backward to the acted out parable and forward to the explanation which follows.
[13:9] 7 tn Many of the English versions have erred in rendering this word “pride” or “arrogance” with the resultant implication that the
[13:9] 8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[30:9] 7 tn The word “subject” in this verse and “subjugate” are from the same root word in Hebrew. A deliberate contrast is drawn between the two powers that they will serve.
[30:9] 8 tn Heb “and to David their king whom I will raise up for them.”
[32:11] 9 tn There is some uncertainty about the precise meaning of the phrases translated “the order of transfer and the regulations.” The translation follows the interpretation suggested by J. Bright, Jeremiah (AB), 237; J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 586, n. 5; and presumably BDB 349 s.v. חֹק 7, which defines the use of חֹק (khoq) here as “conditions of the deed of purchase.”
[33:7] 11 tn Heb “I will reverse [or restore] the fortunes of Judah and the fortunes of Israel.” For this idiom see the translator’s note on Jer 29:14 and see the usage in 30:3, 18; 31:23; 32:44.
[33:7] 12 tn This phrase simply means “as formerly” (BDB 911 s.v. רִאשׁוֹן 3.a). The reference to the “as formerly” must be established from the context. See the usage in Judg 20:32; 1 Kgs 13:6; Isa 1:26.
[36:22] 13 tn Heb “in the autumn house.” Commentators are agreed that this was not a separate building or palace but the winter quarters in the palace.
[36:22] 14 tc Heb “the fire in the firepot was burning before him.” The translation assumes that the word “fire” (אֵשׁ, ’esh) has dropped out after the particle אֶת (’et) because of the similar beginnings of the two words. The word “fire” is found in the Greek, Syriac, and Targumic translations according to BHS. The particle אֵת should be retained rather than dropped as an erroneous writing of אֵשׁ. Its presence is to be explained as the usage of the sign of the accusative introducing a new subject (cf. BDB 85 s.v. אֶת 3.α and compare the usage in 27:8; 38:16 [in the Kethib]; 45:4).
[39:7] 15 tn Heb “fetters of bronze.” The more generic “chains” is used in the translation because “fetters” is a word unfamiliar to most modern readers.
[51:32] 17 tn The words “They will report that” have been supplied in the translation to show the linkage between this verse and the previous one. This is still a part of the report of the messengers. The meaning of the word translated “reed marshes” has seemed inappropriate to some commentators because it elsewhere refers to “pools.” However, all the commentaries consulted agree that the word here refers to the reedy marshes that surrounded Babylon. (For a fuller discussion regarding the meaning of this word and attempts to connect it with a word meaning “fortress” see W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:427.)