Jeremiah 26:2-6
Context26:2 The Lord said, “Go stand in the courtyard of the Lord’s temple. 1 Speak out to all the people who are coming from the towns of Judah to worship in the Lord’s temple. Tell them everything I command you to tell them. Do not leave out a single word! 26:3 Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. 2 If they do that, then I will forgo destroying them 3 as I had intended to do because of the wicked things they have been doing. 4 26:4 Tell them that the Lord says, 5 ‘You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws. 6 26:5 You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. 7 But you have not paid any attention to them. 26:6 If you do not obey me, 8 then I will do to this temple what I did to Shiloh. 9 And I will make this city an example to be used in curses by people from all the nations on the earth.’”
[26:2] 1 sn It is generally agreed that the incident recorded in this chapter relates to the temple message that Jeremiah gave in 7:1-15. The message there is summarized here in vv. 3-6. The primary interest here is in the response to that message.
[26:3] 2 tn Heb “will turn from his wicked way.”
[26:3] 3 tn For the idiom and translation of terms involved here see 18:8 and the translator’s note there.
[26:3] 4 tn Heb “because of the wickedness of their deeds.”
[26:4] 5 tn Heb “thus says the
[26:4] 6 tn Heb “by walking in my law which I set before you.”
[26:5] 7 tn See the translator’s note on 7:13 for the idiom here.
[26:6] 8 tn 26:4-6 are all one long sentence containing a long condition with subordinate clauses (vv. 4-5) and a compound consequence in v. 6: Heb “If you will not obey me by walking in my law…by paying attention to the words of the prophets which…and you did not pay heed, then I will make…and I will make…” The sentence has been broken down in conformity to contemporary English style but an attempt has been made to reflect all the subordinations in the English translation.