NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Jeremiah 3:6

Context

3:6 When Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, you have no doubt seen what wayward Israel has done. 1  You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute to other gods. 2 

Jeremiah 7:2

Context
7:2 “Stand in the gate of the Lord’s temple and proclaim 3  this message: ‘Listen, all you people of Judah who have passed through these gates to worship the Lord. 4  Hear what the Lord has to say.

Jeremiah 11:13

Context
11:13 This is in spite of the fact that 5  the people of Judah have as many gods as they have towns 6  and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’ 7 

Jeremiah 11:21

Context

11:21 Then the Lord told me about 8  some men from Anathoth 9  who were threatening to kill me. 10  They had threatened, 11  “Stop prophesying in the name of the Lord or we will kill you!” 12 

Jeremiah 13:17

Context

13:17 But if you will not pay attention to this warning, 13 

I will weep alone because of your arrogant pride.

I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears 14 

because you, the Lord’s flock, 15  will be carried 16  into exile.”

Jeremiah 29:19

Context
29:19 For they have not paid attention to what I said to them through my servants the prophets whom I sent to them over and over again,’ 17  says the Lord. 18  ‘And you exiles 19  have not paid any attention to them either,’ says the Lord. 20 

Jeremiah 31:21

Context

31:21 I will say, 21  ‘My dear children of Israel, 22  keep in mind

the road you took when you were carried off. 23 

Mark off in your minds the landmarks.

Make a mental note of telltale signs marking the way back.

Return, my dear children of Israel.

Return to these cities of yours.

Jeremiah 32:19

Context
32:19 You plan great things and you do mighty deeds. 24  You see everything people do. 25  You reward each of them for the way they live and for the things they do. 26 

Jeremiah 33:24

Context
33:24 “You have surely noticed what these people are saying, haven’t you? They are saying, 27  ‘The Lord has rejected the two families of Israel and Judah 28  that he chose.’ So they have little regard that my people will ever again be a nation. 29 

Jeremiah 38:14

Context
Jeremiah Responds to Zedekiah’s Request for Secret Advice

38:14 Some time later 30  Zedekiah sent and had Jeremiah brought to him at the third entrance 31  of the Lord’s temple. The king said to Jeremiah, “I would like to ask you a question. Do not hide anything from me when you answer.” 32 

Jeremiah 48:32

Context

48:32 I will weep for the grapevines of Sibmah

just like the town of Jazer weeps over them. 33 

Their branches once spread as far as the Dead Sea. 34 

They reached as far as the town of Jazer. 35 

The destroyer will ravage

her fig, date, 36  and grape crops.

Jeremiah 50:12

Context

50:12 But Babylonia will be put to great shame.

The land where you were born 37  will be disgraced.

Indeed, 38  Babylonia will become the least important of all nations.

It will become a dry and barren desert.

Drag to resizeDrag to resize

[3:6]  1 tn “Have you seen…” The question is rhetorical and expects a positive answer.

[3:6]  2 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.

[7:2]  3 tn Heb “Proclaim there…” The adverb is unnecessary in English style.

[7:2]  4 sn That is, all those who have passed through the gates of the outer court and are standing in the courtyard of the temple.

[11:13]  5 tn This is again an attempt to render the Hebrew particle כִּי (ki) contextually. The nuance is a little hard to establish due to the nature of the rhetoric of the passage which utilizes the figure of apostrophe where the Lord turns from talking about Judah to addressing her directly, probably in condemnatory tones. Something like “the very idea that you should…” might best represent the mood. The כִּי is probably asseverative or intensive (cf. BDB 472 s.v. כִּי 1.e).

[11:13]  6 sn Cf. Jer 2:28.

[11:13]  7 tn Heb “For [or Indeed] the number of your [sing.] cities are your [sing.] gods, Judah, and the number of the streets of Jerusalem [or perhaps (your) streets, Jerusalem] you [plur.] have set up altars to the shameful thing, altars to sacrifice to Baal.” This passage involves a figure of speech where the speaker turns from describing something about someone to addressing him/her directly (a figure called apostrophe). This figure is not common in contemporary English literature or conversation and translating literally would lead to confusion on the part of some readers. Hence, the translation retains the third person in keeping with the rest of the context. The shift from singular “your cities” to plural “you have set up” is interpreted contextually to refer to a shift in addressing Judah to addressing the citizens of Jerusalem whose streets are being talked about. The appositional clause, “altars to sacrifice to Baal” has been collapsed with the preceding clause to better identify what the shameful thing is and to eliminate a complex construction. The length of this sentence runs contrary to the usual practice of breaking up long complex sentences in Hebrew into shorter equivalent ones in English. However, breaking up this sentence and possibly losing the connecting link with the preceding used to introduce it might lead to misunderstanding.

[11:21]  7 tn Heb “Therefore thus says the Lord.” This phrase is anticipatory of the same phrase at the beginning of v. 22 and is introductory to what the Lord says about them. The translation seeks to show the connection of the “therefore” which is sometimes rather loose (cf. BDB 487 s.v. כֵּן 3.d[b]) with the actual response which is not given until v. 22.

[11:21]  8 tn Heb “the men of Anathoth.” However, this does not involve all of the people, only the conspirators. The literal might lead to confusion later since v. 21 mentions that there will not be any of them left alive. However, it is known from Ezra 2:23 that there were survivors.

[11:21]  9 tc The MT reads the 2nd person masculine singular suffix “your life,” but LXX reflects an alternative reading of the 1st person common singular suffix “my life.”

[11:21]  10 tn Heb “who were seeking my life, saying…” The sentence is broken up in conformity with contemporary English style.

[11:21]  11 tn Heb “or you will die by our hand.”

[13:17]  9 tn Heb “If you will not listen to it.” For the use of the feminine singular pronoun to refer to the idea(s) expressed in the preceding verse(s), see GKC 440-41 §135.p.

[13:17]  10 tn Heb “Tearing [my eye] will tear and my eye will run down [= flow] with tears.”

[13:17]  11 tn Heb “because the Lord’s flock will…” The pronoun “you” is supplied in the translation to avoid the shift in English from the second person address at the beginning to the third person affirmation at the end. It also helps explain the metaphor of the people of Israel as God’s flock for some readers who may be unfamiliar with that metaphor.

[13:17]  12 tn The verb is once again in the form of “as good as done” (the Hebrew prophetic perfect).

[29:19]  11 tn See the translator’s note on 7:13 for an explanation of this idiom.

[29:19]  12 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[29:19]  13 tn The word “exiles” is not in the text. It is supplied in the translation to clarify the referent of “you.”

[29:19]  14 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[31:21]  13 tn The words “I will say” are not in the text. They are supplied in the translation to mark the transition from the address about Israel in a response to Rachel’s weeping (vv. 15-20) to a direct address to Israel which is essentially the answer to Israel’s prayer of penitence (cf. G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 [WBC], 121.)

[31:21]  14 tn Heb “Virgin Israel.” For the significance see the study note on 31:3.

[31:21]  15 tn Heb “Set your mind to the highway, the way which you went.” The phrase “the way you went” has been translated “the road you took when you were carried off” to help the reader see the reference to the exile implicit in the context. The verb “which you went” is another example of the old second feminine singular which the Masoretes typically revocalize (Kethib הָלָכְתִּי [halakhti]; Qere הָלָכְתְּ [halakht]). The vocative has been supplied in the translation at the beginning to help make the transition from third person reference to Ephraim/Israel in the preceding to second person in the following and to identify the referent of the imperatives. Likewise, this line has been moved to the front to show that the reference to setting up sign posts and landmarks is not literal but figurative, referring to making a mental note of the way they took when carried off so that they can easily find their way back. Lines three and four in the Hebrew text read, “Set up sign posts for yourself; set up guideposts/landmarks for yourself.” The word translated “telltale signs marking the way” occurs only here. Though its etymology and precise meaning are unknown, all the lexicons agree in translating it as “sign post” or something similar based on the parallelism.

[32:19]  15 tn Heb “[you are] great in counsel and mighty in deed.”

[32:19]  16 tn Heb “your eyes are open to the ways of the sons of men.”

[32:19]  17 tn Heb “giving to each according to his way [= behavior/conduct] and according to the fruit of his deeds.”

[33:24]  17 tn Heb “Have you not seen what this people have said, saying.” The question is rhetorical and expects a positive answer. The sentence has been broken in two to better conform with contemporary English style.

[33:24]  18 tn Heb “The two families which the Lord chose, he has rejected them.” This is an example of an object prepositioned before the verb and resumed by a redundant pronoun to throw emphasis of focus on it (called casus pendens in the grammars; cf. GKC 458 §143.d). Some commentators identify the “two families” as those of David and Levi mentioned in the previous verses, and some identify them as the families of the Israelites and of David mentioned in the next verse. However, the next clause in this verse and the emphasis on the restoration and regathering of Israel and Judah in this section (cf. 33:7, 14) show that the reference is to Israel and Judah (see also 30:3, 4; 31:27, 31 and 3:18).

[33:24]  19 tn Heb “and my people [i.e., Israel and Judah] they disdain [or look down on] from being again a nation before them.” The phrase “before them” refers to their estimation, their mental view (cf. BDB s.v. פָּנֶה II.4.a[g]). Hence it means they look with disdain on the people being a nation again (cf. BDB s.v. עוֹד 1.a[b] for the usage of עוֹד [’od] here).

[38:14]  19 tn The words “Some time later” are not in the text but are a way of translating the conjunction “And” or “Then” that introduces this narrative.

[38:14]  20 sn The precise location of this entrance is unknown since it is mentioned nowhere else in the OT. Many commentators equate this with the “king’s outer entry” (mentioned in 2 Kgs 16:18) which appears to have been a private entryway between the temple and the palace.

[38:14]  21 tn The words “when you answer” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness of style.

[48:32]  21 tc Or “I will weep for the grapevines of Sibmah more than I will weep over the town of Jazer.” The translation here assumes that there has been a graphic confusion of מ (mem) with כְּ (kaf) or בְּ (bet). The parallel passage in Isa 16:9 has the preposition בְּ and the Greek version presupposes a comparative idea “as with.” Many of the modern English versions render the passage with the comparative מִן (min) as in the alternate translation, but it is unclear what the force of the comparison would be here. The verse is actually in the second person, an apostrophe or direct address to the grapevine(s) of Sibmah. However, the translation has retained the third person throughout because such sudden shifts in person are uncommon in contemporary English literature and retaining the third person is smoother. The Hebrew text reads: “From/With the weeping of Jazer I will weep for you, vine of Sibmah. Your tendrils crossed over the sea. They reached unto the sea of Jazer. Upon your summer fruit and your vintage [grape harvest] the destroyer has fallen.”

[48:32]  22 tn Heb “crossed over to the Sea.”

[48:32]  23 tn Or “reached the sea of Jazer.” The Sea is generally taken to be a reference to the Dead Sea. The translation presupposes that the word “sea” is to be omitted before “Jazer.” The word is missing from two Hebrew mss, from the parallel passage in Isa 16:8, and from the Greek version. It may have arisen from a mistaken copying of the same word in the preceding line.

[48:32]  24 tn Heb “her summer fruit.” See the translator’s note on 40:10 for the rendering here. According to BDB 657 s.v. נָפַל Qal.4.a, the verb means to “fall upon” or “attack” but in the context it is probably metonymical for attack and destroy.

[50:12]  23 tn Heb “Your mother will be utterly shamed, the one who gave you birth…” The word “mother” and the parallel term “the one who gave you birth” are used metaphorically for the land of Babylonia. For the figure compare the usage in Isa 50:1 (Judah) and Hos 2:2, 5 (2:4, 7 HT) and see BDB 52 s.v. אֵם 2 and 408 s.v. יָלַד Qal.2.c.

[50:12]  24 tn Heb “Behold.” For the use of this particle see the translator’s note on 1:6.



created in 0.14 seconds
powered by
bible.org - YLSA