Job 19:25
Context19:25 As for me, I know that my Redeemer 1 lives,
and that as the last 2
he will stand upon the earth. 3
Psalms 18:46
ContextMy protector 5 is praiseworthy! 6
The God who delivers me 7 is exalted as king! 8
John 14:19
Context14:19 In a little while 9 the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
Romans 6:9
Context6:9 We know 10 that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die 11 again; death no longer has mastery over him.
Romans 6:2
Context6:2 Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
Colossians 1:4
Context1:4 since 12 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Galatians 2:20
Context2:20 I have been crucified with Christ, 13 and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So 14 the life I now live in the body, 15 I live because of the faithfulness of the Son of God, 16 who loved me and gave himself for me.
Colossians 3:3
Context3:3 for you have died and your life is hidden with Christ in God.
Hebrews 7:25
Context7:25 So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
[19:25] 1 tn Or “my Vindicator.” The word is the active participle from גָּאַל (ga’al, “to redeem, protect, vindicate”). The word is well-known in the OT because of its identification as the kinsman-redeemer (see the Book of Ruth). This is the near kinsman who will pay off one’s debts, defend the family, avenge a killing, marry the widow of the deceased. The word “redeemer” evokes the wrong connotation for people familiar with the NT alone; a translation of “Vindicator” would capture the idea more. The concept might include the description of the mediator already introduced in Job 16:19, but surely here Job is thinking of God as his vindicator. The interesting point to be stressed here is that Job has said clearly that he sees no vindication in this life, that he is going to die. But he knows he will be vindicated, and even though he will die, his vindicator lives. The dilemma remains though: his distress lay in God’s hiding his face from him, and his vindication lay only in beholding God in peace.
[19:25] 2 tn The word אַחֲרוּן (’akharon, “last”) has triggered a good number of interpretations. Here it is an adjectival form and not adverbial; it is an epithet of the vindicator. Some commentators, followed by the RSV, change the form to make it adverbial, and translate it “at last.” T. H. Gaster translates it “even if he were the last person to exist” (“Short notes,” VT 4 [1954]: 78).
[19:25] 3 tn The Hebrew has “and he will rise/stand upon [the] dust.” The verb קוּם (qum) is properly “to rise; to arise,” and certainly also can mean “to stand.” Both English ideas are found in the verb. The concept here is that of God rising up to mete out justice. And so to avoid confusion with the idea of resurrection (which although implicit in these words which are pregnant with theological ideas yet to be revealed, is not explicitly stated or intended in this context) the translation “stand” has been used. The Vulgate had “I will rise,” which introduced the idea of Job’s resurrection. The word “dust” is used as in 41:33. The word “dust” is associated with death and the grave, the very earthly particles. Job assumes that God will descend from heaven to bring justice to the world. The use of the word also hints that this will take place after Job has died and returned to dust. Again, the words of Job come to mean far more than he probably understood.
[18:46] 4 tn Elsewhere the construction חַי־יְהוָה (khay-yÿhvah) is used exclusively as an oath formula, “as surely as the
[18:46] 5 tn Heb “my rocky cliff,” which is a metaphor for protection. See similar phrases in vv. 2, 31.
[18:46] 6 tn Or “blessed [i.e., praised] be.”
[18:46] 7 tn Heb “the God of my deliverance.” 2 Sam 22:48 reads, “the God of the rocky cliff of my deliverance.”
[18:46] 8 tn The words “as king” are supplied in the translation for clarification. Elsewhere in the psalms the verb רוּם (rum, “be exalted”), when used of God, refers to his exalted position as king (Pss 99:2; 113:4; 138:6) and/or his self-revelation as king through his mighty deeds of deliverance (Pss 21:13; 46:10; 57:5, 11).
[14:19] 9 tn Grk “Yet a little while, and.”
[6:9] 10 tn Grk “knowing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:9] 11 tn The present tense here has been translated as a futuristic present (see ExSyn 536, where this verse is listed as an example).
[1:4] 12 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
[2:20] 13 tn Both the NA27/UBS4 Greek text and the NRSV place the phrase “I have been crucified with Christ” at the end of v. 19, but most English translations place these words at the beginning of v. 20.
[2:20] 14 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to bring out the connection of the following clauses with the preceding ones. What Paul says here amounts to a result or inference drawn from his co-crucifixion with Christ and the fact that Christ now lives in him. In Greek this is a continuation of the preceding sentence, but the construction is too long and complex for contemporary English style, so a new sentence was started here in the translation.
[2:20] 16 tc A number of important witnesses (Ì46 B D* F G) have θεοῦ καὶ Χριστοῦ (qeou kai Cristou, “of God and Christ”) instead of υἱοῦ τοῦ θεοῦ (Juiou tou qeou, “the Son of God”), found in the majority of