NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Job 7:14

Context

7:14 then you scare me 1  with dreams

and terrify 2  me with 3  visions,

Job 9:34

Context

9:34 who 4  would take his 5  rod 6  away from me

so that his terror 7  would not make me afraid.

Job 13:21

Context

13:21 Remove 8  your hand 9  far from me

and stop making me afraid with your terror. 10 

Job 18:11

Context

18:11 Terrors 11  frighten him on all sides

and dog 12  his every step.

Job 13:11

Context

13:11 Would not his splendor 13  terrify 14  you

and the fear he inspires 15  fall on you?

Job 15:24

Context

15:24 Distress and anguish 16  terrify him;

they prevail against him

like a king ready to launch an attack, 17 

Job 33:7

Context

33:7 Therefore no fear of me should terrify you,

nor should my pressure 18  be heavy on you. 19 

Job 3:5

Context

3:5 Let darkness and the deepest

shadow 20  claim it; 21 

let a cloud settle on it;

let whatever blackens the day 22  terrify it!

Drag to resizeDrag to resize

[7:14]  1 tn The Piel of חָתַת (khatat) occurs only here and in Jer 51:56 (where it is doubtful). The meaning is clearly “startle, scare.” The perfect verb with the ו (vav) is fitting in the apodosis of the conditional sentence.

[7:14]  2 tn The Piel of בָּעַת (baat, “terrify”) is one of the characteristic words in the book of Job; it occurs in 3:5; 9:34; 13:11, 21; 15:24; 18:11; and 33:7.

[7:14]  3 tn The prepositions בּ (bet) and מִן (min) interchange here; they express the instrument of causality. See N. Sarna, “The Interchange of the Prepositions bet and min in Biblical Hebrew,” JBL 78 (1959): 310-16. Emphasis on the instruments of terror in this verse is highlighted by the use of chiasm in which the prepositional phrases comprise the central elements (ab//b’a’). Verse 18 contains another example.

[9:34]  4 tn The verse probably continues the description from the last verse, and so a relative pronoun may be supplied here as well.

[9:34]  5 tn According to some, the reference of this suffix would be to God. The arbiter would remove the rod of God from Job. But others take it as a separate sentence with God removing his rod.

[9:34]  6 sn The “rod” is a symbol of the power of God to decree whatever judgments and afflictions fall upon people.

[9:34]  7 tn “His terror” is metonymical; it refers to the awesome majesty of God that overwhelms Job and causes him to be afraid.

[13:21]  7 tn The imperative הַרְחַק (harkhaq, “remove”; GKC 98 §29.q), from רָחַק (rakhaq, “far, be far”) means “take away [far away]; to remove.”

[13:21]  8 sn This is a common, but bold, anthropomorphism. The fact that the word used is כַּף (kaf, properly “palm”) rather than יָד (yad, “hand,” with the sense of power) may stress Job’s feeling of being trapped or confined (see also Ps 139:5, 7).

[13:21]  9 tn See Job 9:34.

[18:11]  10 sn Bildad is referring here to all the things that afflict a person and cause terror. It would then be a metonymy of effect, the cause being the afflictions.

[18:11]  11 tn The verb פּוּץ (puts) in the Hiphil has the meaning “to pursue” and “to scatter.” It is followed by the expression “at his feet.” So the idea is easily derived: they chase him at his feet. But some commentators have other proposals. The most far-fetched is that of Ehrlich and Driver (ZAW 24 [1953]: 259-60) which has “and compel him to urinate on his feet,” one of many similar readings the NEB accepted from Driver.

[13:11]  13 sn The word translated “his majesty” or “his splendor” (שְׂאֵתוֹ, sÿeto) forms a play on the word “show partiality” (תִּשָּׂאוּן, tissaun) in the last verse. They are both from the verb נָשַׂא (nasa’, “to lift up”).

[13:11]  14 tn On this verb in the Piel, see 7:14.

[13:11]  15 tn Heb “His dread”; the suffix is a subjective genitive.

[15:24]  16 tn If “day and darkness” are added to this line, then this verse is made into a tri-colon – the main reason for transferring it away from the last verse. But the newly proposed reading follows the LXX structure precisely, as if that were the approved construction. The Hebrew of MT has “distress and anguish terrify him.”

[15:24]  17 tn This last colon is deleted by some, moved to v. 26 by others, and the NEB puts it in brackets. The last word (translated here as “launch an attack”) occurs only here. HALOT 472 s.v. כִּידוֹר links it to an Arabic root kadara, “to rush down,” as with a bird of prey. J. Reider defines it as “perturbation” from the same root (“Etymological Studies in Biblical Hebrew,” VT 2 [1952]: 127).

[33:7]  19 tc The noun means “my pressure; my burden” in the light of the verb אָכֲף (’akhaf, “to press on; to grip tightly”). In the parallel passages the text used “hand” and “rod” in the hand to terrify. The LXX has “hand” here for this word. But simply changing it to “hand” is ruled out because the verb is masculine.

[33:7]  20 tn See Job 9:34 and 13:21.

[3:5]  22 sn The translation of צַלְמָוֶת (tsalmavet, “shadow of death”) has been traditionally understood to indicate a dark, death shadow (supported in the LXX), but many scholars think it may not represent the best etymological analysis of the word. The word may be connected to an Arabic word which means “to be dark,” and an Akkadian word meaning “black.” It would then have to be repointed throughout its uses to צַלְמוּת (tsalmut) forming an abstract ending. It would then simply mean “darkness” rather than “shadow of death.” Or the word can be understood as an idiomatic expression meaning “gloom” that is deeper than חֹשֶׁךְ (khoshekh; see HALOT 1029 s.v. צַלְמָוֶת). Since “darkness” has already been used in the line, the two together could possibly form a nominal hendiadys: “Let the deepest darkness….” There is a significant amount of literature on this; one may begin with W. L. Michel, “SLMWT, ‘Deep Darkness’ or ‘Shadow of Death’?” BR 29 (1984): 5-20.

[3:5]  23 tn The verb is גָּאַל (gaal, “redeem, claim”). Some have suggested that the verb is actually the homonym “pollute.” This is the reading in the Targum, Syriac, Vulgate, and Rashi, who quotes from Mal 1:7,12. See A. R. Johnson, “The Primary Meaning of gaal,” VTSup 1 (1953): 67-77.

[3:5]  24 tn The expression “the blackness of the day” (כִּמְרִירֵי יוֹם, kimrire yom) probably means everything that makes the day black, such as supernatural events like eclipses. Job wishes that all ominous darknesses would terrify that day. It comes from the word כָּמַר (kamar, “to be black”), related to Akkadian kamaru (“to overshadow, darken”). The versions seem to have ignored the first letter and connected the word to מָרַר (marar, “be bitter”).



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA