NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

John 1:26

Context

1:26 John answered them, 1  “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, 2 

John 1:32

Context

1:32 Then 3  John testified, 4  “I saw the Spirit descending like a dove 5  from heaven, 6  and it remained on him. 7 

John 3:23

Context
3:23 John 8  was also baptizing at Aenon near Salim, 9  because water was plentiful there, and people were coming 10  to him 11  and being baptized.

John 3:27

Context

3:27 John replied, 12  “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.

John 4:1

Context
Departure From Judea

4:1 Now when Jesus 13  knew that the Pharisees 14  had heard that he 15  was winning 16  and baptizing more disciples than John

John 10:40

Context

10:40 Jesus 17  went back across the Jordan River 18  again to the place where John 19  had been baptizing at an earlier time, 20  and he stayed there.

Drag to resizeDrag to resize

[1:26]  1 tn Grk “answered them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[1:26]  2 tn Or “know.”

[1:32]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the narrative. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

[1:32]  4 tn Grk “testified, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[1:32]  5 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.

[1:32]  6 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context.

[1:32]  7 sn John says the Spirit remained on Jesus. The Greek verb μένω (menw) is a favorite Johannine word, used 40 times in the Gospel and 27 times in the Epistles (67 together) against 118 times total in the NT. The general significance of the verb μένω for John is to express the permanency of relationship between Father and Son and Son and believer. Here the use of the word implies that Jesus permanently possesses the Holy Spirit, and because he does, he will dispense the Holy Spirit to others in baptism. Other notes on the dispensation of the Spirit occur at John 3:5 and following (at least implied by the wordplay), John 3:34, 7:38-39, numerous passages in John 14-16 (the Paraclete passages) and John 20:22. Note also the allusion to Isa 42:1 – “Behold my servant…my chosen one in whom my soul delights. I have put my Spirit on him.”

[3:23]  5 sn John refers to John the Baptist.

[3:23]  6 tn The precise locations of Αἰνών (Ainwn) and Σαλείμ (Saleim) are unknown. Three possibilities are suggested: (1) In Perea, which is in Transjordan (cf. 1:28). Perea is just across the river from Judea. (2) In the northern Jordan Valley, on the west bank some 8 miles [13 km] south of Scythopolis. But with the Jordan River so close, the reference to abundant water (3:23) seems superfluous. (3) Thus Samaria has been suggested. 4 miles (6.6 km) east of Shechem is a town called Salim, and 8 miles (13 km) northeast of Salim lies modern Ainun. In the general vicinity are many springs. Because of the meanings of the names (Αἰνών = “springs” in Aramaic and Σαλείμ = Salem, “peace”) some have attempted to allegorize here that John the Baptist is near salvation. Obviously there is no need for this. It is far more probable that the author has in mind real places, even if their locations cannot be determined with certainty.

[3:23]  7 tn Or “people were continually coming.”

[3:23]  8 tn The words “to him” are not in the Greek text, but are implied.

[3:27]  7 tn Grk “answered and said.”

[4:1]  9 tc Several early and important witnesses, along with the majority of later ones (Ì66c,75 A B C L Ws Ψ 083 Ë13 33 Ï sa), have κύριος (kurio", “Lord”) here instead of ᾿Ιησοῦς (Ihsou", “Jesus”). As significant as this external support is, the internal evidence seems to be on the side of ᾿Ιησοῦς. “Jesus” is mentioned two more times in the first two verses of chapter four in a way that is stylistically awkward (so much so that the translation has substituted the pronoun for the first one; see tn note below). This seems to be sufficient reason to motivate scribes to change the wording to κύριος. Further, the reading ᾿Ιησοῦς is not without decent support, though admittedly not as strong as that for κύριος (Ì66* א D Θ 086 Ë1 565 1241 al lat bo). On the other hand, this Gospel speaks of Jesus as Lord in the evangelist’s narrative descriptions elsewhere only in 11:2; 20:18, 20; 21:12; and probably 6:23, preferring ᾿Ιησοῦς most of the time. This fact could be used to argue that scribes, acquainted with John’s style, changed κύριος to ᾿Ιησοῦς. But the immediate context generally is weighed more heavily than an author’s style. It is possible that neither word was in the original text and scribes supplied what they thought most appropriate (see TCGNT 176). But without ms evidence to this effect coupled with the harder reading ᾿Ιησοῦς, this conjecture must remain doubtful. All in all, it is best to regard ᾿Ιησοῦς as the original reading here.

[4:1]  10 sn See the note on Pharisees in 1:24.

[4:1]  11 tn Grk “Jesus”; the repetition of the proper name is somewhat redundant in English (see the beginning of the verse) and so the pronoun (“he”) has been substituted here.

[4:1]  12 tn Grk “was making.”

[10:40]  11 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[10:40]  12 tn The word “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.

[10:40]  13 sn John refers to John the Baptist.

[10:40]  14 tn Grk “formerly.”



TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA