John 16:17-19
Context16:17 Then some of his disciples said to one another, “What is the meaning of what he is saying, 1 ‘In a little while you 2 will not see me; again after a little while, you 3 will see me,’ and, ‘because I am going to the Father’?” 4 16:18 So they kept on repeating, 5 “What is the meaning of what he says, 6 ‘In a little while’? 7 We do not understand 8 what he is talking about.” 9
16:19 Jesus could see 10 that they wanted to ask him about these things, 11 so 12 he said to them, “Are you asking 13 each other about this – that I said, ‘In a little while you 14 will not see me; again after a little while, you 15 will see me’?
[16:17] 1 tn Grk “What is this that he is saying to us.”
[16:17] 2 tn Grk “A little while, and you.”
[16:17] 3 tn Grk “and again a little while, and you.”
[16:17] 4 sn These fragmentary quotations of Jesus’ statements are from 16:16 and 16:10, and indicate that the disciples heard only part of what Jesus had to say to them on this occasion.
[16:18] 5 tn Grk “they kept on saying.”
[16:18] 6 tn Grk “What is this that he says.”
[16:18] 7 tn Grk “A little while.” Although the phrase τὸ μικρόν (to mikron) in John 16:18 could be translated simply “a little while,” it was translated “in a little while” to maintain the connection to John 16:16, where it has the latter meaning in context.
[16:18] 8 tn Or “we do not know.”
[16:18] 9 tn Grk “what he is speaking.”
[16:19] 11 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[16:19] 12 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.
[16:19] 13 tn Grk “inquiring” or “seeking.”