John 3:10
Context3:10 Jesus answered, 1 “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things? 2
John 1:48
Context1:48 Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus replied, 3 “Before Philip called you, when you were under the fig tree, 4 I saw you.”
John 21:17
Context21:17 Jesus 5 said 6 a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 7 that Jesus 8 asked 9 him a third time, “Do you love me?” and said, 10 “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 11 replied, 12 “Feed my sheep.


[3:10] 1 tn Grk “Jesus answered and said to him.”
[3:10] 2 sn Jesus’ question “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?” implies that Nicodemus had enough information at his disposal from the OT scriptures to have understood Jesus’ statements about the necessity of being born from above by the regenerating work of the Spirit. Isa 44:3-5 and Ezek 37:9-10 are passages Nicodemus might have known which would have given him insight into Jesus’ words. Another significant passage which contains many of these concepts is Prov 30:4-5.
[1:48] 3 tn Grk “answered and said to him.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation to “replied.”
[1:48] 4 sn Many have speculated about what Nathanael was doing under the fig tree. Meditating on the Messiah who was to come? A good possibility, since the fig tree was used as shade for teaching or studying by the later rabbis (Ecclesiastes Rabbah 5:11). Also, the fig tree was symbolic for messianic peace and plenty (Mic 4:4, Zech 3:10.)
[21:17] 5 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:17] 6 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
[21:17] 8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:17] 10 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
[21:17] 11 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.