John 4:31
Context4:31 Meanwhile the disciples were urging him, 1 “Rabbi, eat something.” 2
John 7:15
Context7:15 Then the Jewish leaders 3 were astonished 4 and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?” 5
John 4:51
Context4:51 While he was on his way down, 6 his slaves 7 met him and told him that his son was going to live.
John 18:40
Context18:40 Then they shouted back, 8 “Not this man, 9 but Barabbas!” 10 (Now Barabbas was a revolutionary. 11 ) 12
John 6:52
Context6:52 Then the Jews who were hostile to Jesus 13 began to argue with one another, 14 “How can this man 15 give us his flesh to eat?”
John 9:2
Context9:2 His disciples asked him, 16 “Rabbi, who committed the sin that caused him to be born blind, this man 17 or his parents?” 18
John 9:19
Context9:19 They asked the parents, 19 “Is this your son, whom you say 20 was born blind? Then how does he now see?”
John 12:21
Context12:21 So these approached Philip, 21 who was from Bethsaida in Galilee, and requested, 22 “Sir, we would like to see Jesus.”
John 19:6
Context19:6 When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify 23 him! Crucify him!” 24 Pilate said, 25 “You take him and crucify him! 26 Certainly 27 I find no reason for an accusation 28 against him!”
John 19:12
Context19:12 From this point on, Pilate tried 29 to release him. But the Jewish leaders 30 shouted out, 31 “If you release this man, 32 you are no friend of Caesar! 33 Everyone who claims to be a king 34 opposes Caesar!”


[4:31] 1 tn Grk “were asking him, saying.”
[4:31] 2 tn The direct object of φάγε (fage) in Greek is understood; “something” is supplied in English.
[7:15] 3 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents. See the note on the phrase “the Jewish leaders” in v. 1.
[7:15] 4 tn Or “began to be astonished.” This imperfect verb could also be translated ingressively (“began to be astonished”), but for English stylistic reasons it is rendered as a simple past.
[7:15] 5 tn Grk “How does this man know learning since he has not been taught?” The implication here is not that Jesus never went to school (in all probability he did attend a local synagogue school while a youth), but that he was not the disciple of a particular rabbi and had not had formal or advanced instruction under a recognized rabbi (compare Acts 4:13 where a similar charge is made against Peter and John; see also Paul’s comment in Acts 22:3).
[4:51] 5 sn While he was on his way down. Going to Capernaum from Cana, one must go east across the Galilean hills and then descend to the Sea of Galilee. The 20 mi (33 km) journey could not be made in a single day. The use of the description on his way down shows the author was familiar with Palestinian geography.
[4:51] 6 tn Traditionally, “servants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[18:40] 7 tn Or “they shouted again,” or “they shouted in turn.” On the difficulty of translating πάλιν (palin) see BDAG 753 s.v. 5. It is simplest in the context of John’s Gospel to understand the phrase to mean “they shouted back” as a reply to Pilate’s question.
[18:40] 9 sn The name Barabbas in Aramaic means “son of abba,” that is, “son of the father,” and presumably the man in question had another name (it may also have been Jesus, according to the textual variant in Matt 27:16, although this is uncertain). For the author this name held ironic significance: The crowd was asking for the release of a man called Barabbas, “son of the father,” while Jesus, who was truly the Son of the Father, was condemned to die instead.
[18:40] 10 tn Or “robber.” It is possible that Barabbas was merely a robber or highwayman, but more likely, given the use of the term ληστής (lhsth") in Josephus and other early sources, that he was a guerrilla warrior or revolutionary leader. See both R. E. Brown (John [AB], 2:857) and K. H. Rengstorf (TDNT 4:258) for more information. The word λῃστής was used a number of times by Josephus (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]) to describe the revolutionaries or guerrilla fighters who, from mixed motives of nationalism and greed, kept the rural districts of Judea in constant turmoil.
[18:40] 11 sn This is a parenthetical note by the author.
[6:52] 9 tn Grk “Then the Jews began to argue.” Here the translation restricts the phrase to those Jews who were hostile to Jesus (cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e.β), since the “crowd” mentioned in 6:22-24 was almost all Jewish (as suggested by their addressing Jesus as “Rabbi” (6:25). See also the note on the phrase “the Jews who were hostile to Jesus” in v. 41.
[6:52] 10 tn Grk “with one another, saying.”
[6:52] 11 tn Grk “this one,” “this person.”
[9:2] 11 tn Grk “asked him, saying.”
[9:2] 13 tn Grk “in order that he should be born blind.”
[9:19] 13 tn Grk “and they asked them, saying”; the referent (the parents) has been specified in the translation for clarity.
[9:19] 14 tn The Greek pronoun and verb are both plural (both parents are addressed).
[12:21] 15 sn These Greeks approached Philip, although it is not clear why they did so. Perhaps they identified with his Greek name (although a number of Jews from border areas had Hellenistic names at this period). By see it is clear they meant “speak with,” since anyone could “see” Jesus moving through the crowd. The author does not mention what they wanted to speak with Jesus about.
[12:21] 16 tn Grk “and were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
[19:6] 17 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman statesman and orator Cicero (106-43
[19:6] 18 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from context.
[19:6] 19 tn Grk “said to them.” The words “to them” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.
[19:6] 20 sn How are Pilate’s words “You take him and crucify him” to be understood? Was he offering a serious alternative to the priests who wanted Jesus crucified? Was he offering them an exception to the statement in 18:31 that the Jewish authorities did not have the power to carry out a death penalty? Although a few scholars have suggested that the situation was at this point so far out of Pilate’s control that he really was telling the high priests they could go ahead and crucify a man he had found to be innocent, this seems unlikely. It is far more likely that Pilate’s statement should be understood as one of frustration and perhaps sarcasm. This seems to be supported by the context, for the Jewish authorities make no attempt at this point to seize Jesus and crucify him. Rather they continue to pester Pilate to order the crucifixion.
[19:6] 21 tn On this use of γάρ (gar) used in exclamations and strong affirmations, see BDAG 190 s.v. γάρ 3.
[19:6] 22 tn Or “find no basis for an accusation”; Grk “find no cause.”
[19:12] 20 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
[19:12] 21 tn Grk “shouted out, saying.”
[19:12] 23 sn Is the author using the phrase Friend of Caesar in a technical sense, as a title bestowed on people for loyal service to the Emperor, or in a more general sense merely describing a person as loyal to the Emperor? L. Morris (John [NICNT], 798) thinks it is “unlikely” that the title is used in the technical sense, and J. H. Bernard (St. John [ICC], 2:621) argues that the technical sense of the phrase as an official title was not used before the time of Vespasian (