John 5:2
Context5:2 Now there is 1 in Jerusalem by the Sheep Gate 2 a pool called Bethzatha 3 in Aramaic, 4 which has five covered walkways. 5
John 19:17
Context19:17 and carrying his own cross 6 he went out to the place called “The Place of the Skull” 7 (called in Aramaic 8 Golgotha). 9
John 20:16
Context20:16 Jesus said to her, “Mary.” She 10 turned and said to him in Aramaic, 11 “Rabboni” 12 (which means Teacher). 13
John 19:13
Context19:13 When Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat 14 in the place called “The Stone Pavement” 15 (Gabbatha in 16 Aramaic). 17


[5:2] 1 tn Regarding the use of the present tense ἐστιν (estin) and its implications for the dating of the Gospel of John, see the article by D. B. Wallace, “John 5,2 and the Date of the Fourth Gospel,” Bib 71 (1990): 177-205.
[5:2] 2 tn The site of the miracle is also something of a problem: προβατικῇ (probatikh) is usually taken as a reference to the Sheep Gate near the temple. Some (R. E. Brown and others) would place the word κολυμβήθρα (kolumbhqra) with προβατικῇ to read “in Jerusalem, by the Sheep Pool, there is (another pool) with the Hebrew name.” This would imply that there is reference to two pools in the context rather than only one. This does not seem necessary (although it is a grammatical possibility). The gender of the words does not help since both are feminine (as is the participle ἐπιλεγομένη [epilegomenh]). Note however that Brown’s suggestion would require a feminine word to be supplied (for the participle ἐπιλεγομένη to modify). The traditional understanding of the phrase as a reference to the Sheep Gate near the temple appears more probably correct.
[5:2] 3 tc Some
[5:2] 5 tn Or “porticoes,” or “colonnades”; Grk “stoas.”
[19:17] 6 tn Or “carrying the cross by himself.”
[19:17] 7 sn Jesus was led out to the place called “The Place of the Skull” where he was to be crucified. It is clear from v. 20 that this was outside the city. The Latin word for the Greek κρανίον (kranion) is calvaria. Thus the English word “Calvary” is a transliteration of the Latin rather than a NT place name (cf. Luke 23:33 in the KJV).
[19:17] 9 sn This is a parenthetical note by the author.
[20:16] 12 tn Grk “in Hebrew.”
[20:16] 13 sn The Aramaic Rabboni means “my teacher” (a title of respect).
[20:16] 14 sn This is a parenthetical note by the author.
[19:13] 16 tn Or “the judge’s seat.”
[19:13] 17 sn The precise location of the place called ‘The Stone Pavement’ is still uncertain, although a paved court on the lower level of the Fortress Antonia has been suggested. It is not certain whether it was laid prior to