NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

John 8:38

Context
8:38 I am telling you the things I have seen while with the 1  Father; 2  as for you, 3  practice the things you have heard from the 4  Father!”

John 9:27

Context
9:27 He answered, 5  “I told you already and you didn’t listen. 6  Why do you want to hear it 7  again? You people 8  don’t want to become his disciples too, do you?”

Drag to resizeDrag to resize

[8:38]  1 tc The first person pronoun μου (mou, “my”) may be implied, especially if ὑμῶν (Jumwn, “your”) follows the second mention of “father” in this verse (as it does in the majority of mss); no doubt this implication gave rise to the reading μου found in most witnesses (א D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 Ï it sy). No pronoun here is read by Ì66,75 B C L 070 pc. This problem cannot be isolated from the second in the verse, however. See that discussion below.

[8:38]  2 tn Grk “The things which I have seen with the Father I speak about.”

[8:38]  3 tn Grk “and you.”

[8:38]  4 tc A few significant witnesses lack ὑμῶν (Jumwn, “your”) here (Ì66,75 B L W 070 pc), while the majority have the pronoun (א C D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 565 892 Ï al lat sy). However, these mss do not agree on the placement of the pronoun: τοῦ πατρὸς ὑμῶν ποιεῖτε (tou patro" Jumwn poieite), τῷ πατρὶ ὑμῶν (tw patri Jumwn), and τῷ πατρὶ ὑμῶν ταῦτα (tw patri Jumwn tauta) all occur. If the pronoun is read, then the devil is in view and the text should be translated as “you are practicing the things you have heard from your father.” If it is not read, then the same Father mentioned in the first part of the verse is in view. In this case, ποιεῖτε should be taken as an imperative: “you [must] practice the things you have heard from the Father.” The omission is decidedly the harder reading, both because the contrast between God and the devil is now delayed until v. 41, and because ποιεῖτε could be read as an indicative, especially since the two clauses are joined by καί (kai, “and”). Thus, the pronoun looks to be a motivated reading. In light of the better external and internal evidence the omission is preferred.

[9:27]  5 tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.

[9:27]  6 tn Grk “you did not hear.”

[9:27]  7 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context.

[9:27]  8 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA