Jonah 1:11-12
Context1:11 Because the storm was growing worse and worse, 1 they said to him, “What should we do to you to make 2 the sea calm down 3 for us?” 1:12 He said to them, “Pick me up and throw me into the sea to make the sea quiet down, 4 because I know it’s my fault you are in this severe storm.”


[1:11] 1 tn Heb “the sea was walking and storming.” The two participles הוֹלֵךְ וְסֹעֵר (holekh vÿso’er, “walking and storming”) form an idiom that means “the storm was growing worse and worse.” When the participle הוֹלֵךְ precedes another participle with vav, it often denotes the idea of “growing, increasing” (BDB 233 s.v. הָלַךְ 4.d; e.g., Exod 19:19; 1 Sam 2:26; 2 Sam 3:1; 15:12; 2 Chr 17:12; Esth 9:4; Prov 4:18; Eccl 1:6). For example, “the power of David grew stronger and stronger (הֹלֵךְ וְחָזֵק, holek vÿkhazeq; “was walking and becoming strong”), while the dynasty of Saul grew weaker and weaker (הֹלְכִים וְדַלִּים, holÿkhim vÿdallim; “was walking and becoming weak”)” (2 Sam 3:1; see IBHS 625-26 §37.6d).
[1:11] 2 tn The vav-consecutive prefixed to the imperfect/prefixed conjugation verb וְיִשְׁתֹּק (vÿyishtoq, “to quiet”) denotes purpose/result (see IBHS 638-40 §38.3), translated here by the English infinitive.
[1:11] 3 tn Heb “become quiet for us”; NRSV “may quiet down for us.”
[1:12] 4 tn Heb “quiet for you”; NAB “that it may quiet down for you.”