Joshua 24:14-24
Context24:14 Now 1 obey 2 the Lord and worship 3 him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors 4 worshiped 5 beyond the Euphrates 6 and in Egypt and worship 7 the Lord. 24:15 If you have no desire 8 to worship 9 the Lord, choose today whom you will worship, 10 whether it be the gods whom your ancestors 11 worshiped 12 beyond the Euphrates, 13 or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family 14 will worship 15 the Lord!”
24:16 The people responded, “Far be it from us to abandon the Lord so we can 16 worship 17 other gods! 24:17 For the Lord our God took us and our fathers out of slavery 18 in the land of Egypt 19 and performed these awesome miracles 20 before our very eyes. He continually protected us as we traveled and when we passed through nations. 21 24:18 The Lord drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship 22 the Lord, for he is our God!”
24:19 Joshua warned 23 the people, “You will not keep worshiping 24 the Lord, for 25 he is a holy God. 26 He is a jealous God who will not forgive 27 your rebellion or your sins. 24:20 If 28 you abandon the Lord and worship 29 foreign gods, he will turn against you; 30 he will bring disaster on you and destroy you, 31 though he once treated you well.” 32
24:21 The people said to Joshua, “No! We really will 33 worship 34 the Lord!” 24:22 Joshua said to the people, “Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the Lord?” 35 They replied, “We are witnesses!” 36 24:23 Joshua said, 37 “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to 38 the Lord God of Israel.”
24:24 The people said to Joshua, “We will worship 39 the Lord our God and obey him.” 40
[24:14] 1 sn Joshua quotes the
[24:14] 4 tn Heb “your fathers.”
[24:14] 6 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.
[24:15] 8 tn Heb “if it is bad in your eyes.”
[24:15] 10 tn Or “will serve.”
[24:15] 11 tn Heb “your fathers.”
[24:15] 13 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.
[24:15] 15 tn Or “will serve.”
[24:17] 18 tn Heb “of the house of slavery.”
[24:17] 19 tn Heb “for the
[24:17] 20 tn Or “great signs.”
[24:17] 21 tn Heb “and he guarded us in all the way in which we walked and among all the peoples through whose midst we passed.”
[24:18] 22 tn Or “will serve.”
[24:19] 24 tn Heb “you are not able to serve.”
[24:19] 25 sn For an excellent discussion of Joshua’s logical argument here, see T. C. Butler, Joshua (WBC), 274-75.
[24:19] 26 tn In the Hebrew text both the divine name (אֱלֹהִים, ’elohim) and the adjective (קְדֹשִׁים, qÿdoshim, “holy”) are plural. Normally the divine name, when referring to the one true God, takes singular modifiers, but this is a rare exception where the adjective agrees grammatically with the honorific plural noun. See GKC §124.i and IBHS 122.
[24:19] 27 tn Heb “lift up” or “take away.”
[24:20] 30 tn The words “against you” are added for clarification.
[24:20] 31 tn Heb “bring you to an end.”
[24:20] 32 tn Heb “after he did good for you.”
[24:21] 33 tn The translation assumes that כִּי (ki) is emphatic. Another option is to take it as explanatory, “No, for we will….”
[24:21] 34 tn Or “will serve.”
[24:22] 35 tn Heb “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the
[24:22] 36 sn Like witnesses in a court of law, Israel’s solemn vow to worship the Lord will testify against them in the divine court if the nation ever violates its commitment.
[24:23] 37 tn The words “Joshua said” are supplied for clarification.
[24:23] 38 tn Heb “bend your heart toward.” The term לֵבָב (levav, “heart”) probably here refers to the people’s volition or will.