Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 24:3

Context
NETBible

but I took your father Abraham from beyond the Euphrates 1  and brought him into 2  the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,

NIV ©

biblegateway Jos 24:3

But I took your father Abraham from the land beyond the River and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,

NASB ©

biblegateway Jos 24:3

‘Then I took your father Abraham from beyond the River, and led him through all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.

NLT ©

biblegateway Jos 24:3

But I took your ancestor Abraham from the land beyond the Euphrates and led him into the land of Canaan. I gave him many descendants through his son Isaac.

MSG ©

biblegateway Jos 24:3

I took your ancestor Abraham from the far side of The River. I led him all over the land of Canaan and multiplied his descendants. I gave him Isaac.

BBE ©

SABDAweb Jos 24:3

And I took your father Abraham from the other side of the River, guiding him through all the land of Canaan; I made his offspring great in number, and gave him Isaac.

NRSV ©

bibleoremus Jos 24:3

Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan and made his offspring many. I gave him Isaac;

NKJV ©

biblegateway Jos 24:3

‘Then I took your father Abraham from the other side of the River, led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his descendants and gave him Isaac.

[+] More English

KJV
And I took
<03947> (8799)
your father
<01>
Abraham
<085>
from the other side
<05676>
of the flood
<05104>_,
and led
<03212> (8686)
him throughout all the land
<0776>
of Canaan
<03667>_,
and multiplied
<07235> (8686)
his seed
<02233>_,
and gave
<05414> (8799)
him Isaac
<03327>_.
NASB ©

biblegateway Jos 24:3

'Then I took
<03947>
your father
<01>
Abraham
<085>
from beyond
<04480>
<5676> the River
<05104>
, and led
<01980>
him through all
<03605>
the land
<0776>
of Canaan
<03667>
, and multiplied
<07235>
his descendants
<02233>
and gave
<05414>
him Isaac
<03327>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
elabon
<2983
V-AAI-1S
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
umwn
<4771
P-GP
ton
<3588
T-ASM
abraam
<11
N-PRI
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
peran
<4008
ADV
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
kai
<2532
CONJ
wdhghsa
<3594
V-AAI-1S
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
kai
<2532
CONJ
eplhyuna
<4129
V-AAI-1S
autou
<846
D-GSM
sperma
<4690
N-ASN
kai
<2532
CONJ
edwka
<1325
V-AAI-1S
autw
<846
D-DSM
ton
<3588
T-ASM
isaak
<2464
N-PRI
NET [draft] ITL
but I took
<03947>
your father
<01>
Abraham
<085>
from beyond
<05676>
the Euphrates
<05104>
and brought
<01980>
him into the entire
<03605>
land
<0776>
of Canaan
<03667>
. I made
<07235>
his descendants
<02233>
numerous
<07235>
; I gave
<05414>
him Isaac
<03327>
,
HEBREW
qxuy
<03327>
ta
<0853>
wl
<0>
Ntaw
<05414>
werz
<02233>
ta
<0853>
*hbraw {braw}
<07235>
Nenk
<03667>
Ura
<0776>
lkb
<03605>
wtwa
<0853>
Klwaw
<01980>
rhnh
<05104>
rbem
<05676>
Mhrba
<085>
ta
<0853>
Mkyba
<01>
ta
<0853>
xqaw (24:3)
<03947>

NETBible

but I took your father Abraham from beyond the Euphrates 1  and brought him into 2  the entire land of Canaan. I made his descendants numerous; I gave him Isaac,

NET Notes

tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.

tn Or “through.”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA