Joshua 24:16
Context24:16 The people responded, “Far be it from us to abandon the Lord so we can 1 worship 2 other gods!
Joshua 22:22
Context22:22 “El, God, the Lord! 3 El, God, the Lord! He knows the truth! 4 Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the Lord, 5 don’t spare us 6 today!
Joshua 24:26
Context24:26 Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the Lord’s shrine.
Joshua 2:11
Context2:11 When we heard the news we lost our courage and no one could even breathe for fear of you. 7 For the Lord your God is God in heaven above and on earth below!
Joshua 22:33
Context22:33 The Israelites were satisfied with their report and gave thanks to God. 8 They said nothing more about launching an attack to destroy the land in which the Reubenites and Gadites lived. 9
Joshua 23:16
Context23:16 If you violate the covenantal laws of the Lord your God which he commanded you to keep, 10 and follow, worship, and bow down to other gods, 11 the Lord will be very angry with you and you will disappear 12 quickly from the good land which he gave to you.”
Joshua 24:2
Context24:2 Joshua told all the people, “Here is what the Lord God of Israel says: ‘In the distant past your ancestors 13 lived beyond the Euphrates River, 14 including Terah the father of Abraham and Nahor. They worshiped 15 other gods,
Joshua 24:14
Context24:14 Now 16 obey 17 the Lord and worship 18 him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors 19 worshiped 20 beyond the Euphrates 21 and in Egypt and worship 22 the Lord.
Joshua 24:19
Context24:19 Joshua warned 23 the people, “You will not keep worshiping 24 the Lord, for 25 he is a holy God. 26 He is a jealous God who will not forgive 27 your rebellion or your sins.
Joshua 24:15
Context24:15 If you have no desire 28 to worship 29 the Lord, choose today whom you will worship, 30 whether it be the gods whom your ancestors 31 worshiped 32 beyond the Euphrates, 33 or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family 34 will worship 35 the Lord!”


[22:22] 3 sn Israel’s God is here identified with three names: (1) אֵל (’el), “El” (or “God”); (2) אֱלֹהִים (’elohim), “Elohim” (or “God”), and (3) יְהוָה (yÿhvah), “Yahweh” (or “the
[22:22] 5 tn Heb “if in rebellion or if in unfaithfulness against the
[22:22] 6 tn Heb “do not save us.” The verb form is singular, being addressed to either collective Israel or the Lord himself. The LXX translates in the third person.
[2:11] 5 tn Heb “And we heard and our heart[s] melted and there remained no longer breath in a man because of you.”
[22:33] 7 tn Heb “and the word was good in the eyes of the sons of Israel and the sons of Israel blessed God.”
[22:33] 8 tn Heb “and they did not speak about going up against them for battle to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were living.”
[23:16] 9 tn Heb “when you violate the covenant of the
[23:16] 10 tn Heb “and you walk and serve other gods and bow down to them.”
[24:2] 11 tn Heb “your fathers.”
[24:2] 12 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity.
[24:14] 13 sn Joshua quotes the
[24:14] 16 tn Heb “your fathers.”
[24:14] 18 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.
[24:19] 16 tn Heb “you are not able to serve.”
[24:19] 17 sn For an excellent discussion of Joshua’s logical argument here, see T. C. Butler, Joshua (WBC), 274-75.
[24:19] 18 tn In the Hebrew text both the divine name (אֱלֹהִים, ’elohim) and the adjective (קְדֹשִׁים, qÿdoshim, “holy”) are plural. Normally the divine name, when referring to the one true God, takes singular modifiers, but this is a rare exception where the adjective agrees grammatically with the honorific plural noun. See GKC §124.i and IBHS 122.
[24:19] 19 tn Heb “lift up” or “take away.”
[24:15] 17 tn Heb “if it is bad in your eyes.”
[24:15] 19 tn Or “will serve.”
[24:15] 20 tn Heb “your fathers.”
[24:15] 22 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.