Lamentations 1:17
Contextפ (Pe)
1:17 Zion spread out her hands,
but there is no one to comfort her.
The Lord has issued a decree against Jacob;
his neighbors 1 have become his enemies.
Jerusalem has become
like filthy garbage 2 in their midst. 3
Lamentations 2:3
Contextג (Gimel)
2:3 In fierce anger 4 he destroyed 5
the whole army 6 of Israel.
He withdrew his right hand 7
as the enemy attacked. 8
He was like a raging fire in the land of Jacob; 9
it consumed everything around it. 10
Lamentations 2:2
Contextב (Bet)
2:2 The Lord 11 destroyed 12 mercilessly 13
all the homes of Jacob’s descendants. 14
In his anger he tore down
the fortified cities 15 of Daughter Judah.
He knocked to the ground and humiliated
the kingdom and its rulers. 16


[1:17] 1 tn Heb “his neighbors,” which refers to the surrounding nations.
[1:17] 2 tn The noun II נִדָּה (niddah, “unclean thing”) has three basic categories of meaning: (1) biological uncleanness: menstruation of a woman (Lev 12:2, 5; 15:19-33 [9x]; Num 19:9, 13, 20; 31:23; Ezek 18:6; 22:10; 36:17); (2) ceremonial uncleanness: moral impurity and idolatry (Lev 20:21; 2 Chr 29:5; Ezra 9:11; Zech 13:1); and (3) physical uncleanness: filthy garbage (Lam 1:17; Ezek 7:19, 20).
[1:17] 3 tc The MT reads בֵּינֵיהֶם (bÿnehem, “in them” = “in their midst”). The BHS editors suggest that this is a textual corruption for בְּעֵינֵיהֶם (be’enehem, “in their eyes” = “in their view”). The ע (ayin) might have dropped out due to orthographic confusion.
[2:3] 4 tc The MT reads אַף (’af, “anger”), while the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Latin Vulgate) reflect אַפּוֹ (’appo, “His anger”). The MT is the more difficult reading syntactically, while the ancient versions are probably smoothing out the text.
[2:3] 5 tn Heb “cut off, scattered.”
[2:3] 6 tn Heb “every horn of Israel.” The term “horn” (קֶרֶן, qeren) normally refers to the horn of a bull, one of the most powerful animals in ancient Israel. This term is often used figuratively as a symbol of strength, usually in reference to the military might of an army (Deut 33:17; 1 Sam 2:1, 10; 2 Sam 22:3; Pss 18:3; 75:11; 89:18, 25; 92:11; 112:9; 1 Chr 25:5; Jer 48:25; Lam 2:3, 17; Ezek 29:21) (BDB 901 s.v. 2), just as warriors are sometimes figuratively described as “bulls.” Cutting off the “horn” is a figurative expression for destroying warriors (Jer 48:25; Ps 75:10 [HT 11]).
[2:3] 7 tn Heb “he caused his right hand to turn back.” The implication in such contexts is that the
[2:3] 8 tn Heb “from the presence of the enemy.” This figurative expression refers to the approach of the attacking army.
[2:3] 9 tn Heb “he burned in Jacob like a flaming fire.”
[2:3] 10 tn Or “He burned against Jacob, like a raging fire consumes all around.”
[2:2] 7 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
[2:2] 8 tn Heb “has swallowed up.”
[2:2] 9 tc The Kethib is written לֹא חָמַל (lo’ khamal, “without mercy”), while the Qere reads וְלֹא חָמַל (vÿlo’ khamal, “and he has shown no mercy”). The Kethib is followed by the LXX, while the Qere is reflected in many Hebrew
[2:2] 10 tn Heb “all the dwellings of Jacob.”
[2:2] 11 tn Heb “the strongholds.”
[2:2] 12 tn Heb “He brought down to the ground in disgrace the kingdom and its princes.” The verbs חִלֵּל…הִגִּיע (higgi’…khillel, “he has brought down…he has profaned”) function as a verbal hendiadys, as the absence of the conjunction ו (vav) suggests. The first verb retains its full verbal force, while the second functions adverbially: “he has brought down [direct object] in disgrace.”