Lamentations 3:29-30
Context3:29 Let him bury his face in the dust; 1
perhaps there is hope.
3:30 Let him offer his cheek to the one who hits him; 2
let him have his fill of insults.
Lamentations 3:65
Context3:65 Give them a distraught heart; 3
may your curse be on them!
Lamentations 5:6
Context5:6 We have submitted 4 to Egypt and Assyria
in order to buy food to eat. 5
Lamentations 1:11
Contextכ (Kaf)
1:11 All her people groaned
as they searched for a morsel of bread. 6
They exchanged 7 their valuables 8
for 9 just enough food
to stay alive. 10
“Look, O Lord! Consider 11
that I have become worthless!”
Lamentations 1:13-14
Contextמ (Mem)
into my bones, and it overcame 13 them.
He spread out a trapper’s net 14 for my feet;
he made me turn back.
He has made me desolate;
I am faint all day long.
נ (Nun)
1:14 My sins are bound around my neck like a yoke; 15
they are fastened together by his hand.
He has placed his yoke 16 on my neck; 17
he has sapped my strength. 18
The Lord 19 has handed me over 20
to those whom I cannot resist.
Lamentations 2:7
Contextז (Zayin)
2:7 The Lord 21 rejected 22 his altar
and abhorred his temple. 23
He handed over to the enemy 24
her palace walls;
the enemy 25 shouted 26 in the Lord’s temple
as if it were a feast day. 27
Lamentations 2:18
Contextצ (Tsade)
2:18 Cry out 28 from your heart 29 to the Lord, 30
O wall of Daughter Zion! 31
Make your tears flow like a river
all day and all night long! 32
Do not rest;
do not let your tears 33 stop!


[3:29] 1 tn Heb “Let him put his mouth in the dust.”
[3:30] 2 tn Heb “to the smiter.”
[3:65] 3 tn The noun מְגִנַּה (mÿginnah) is a hapax legomenon. Its meaning is debated; earlier lexicographers suggested that it meant “covering” (BDB 171 s.v.), but more recent lexicons suggest “shamelessness” or “insanity” (HALOT 546 s.v.). The translation is based on the term being parallel to “curse” and needing to relate to “heart.” Cf. NRSV “anguish of heart.”
[5:6] 4 tn Heb “we have given the hand”; cf. NRSV “We have made a pact.” This is a Semitic idiom meaning “to make a treaty with” someone, placing oneself in a subservient position as vassal. The prophets criticized these treaties.
[5:6] 5 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).
[1:11] 5 tn Heb “bread.” In light of its parallelism with אֹכֶל (’okhel, “food”) in the following line, it is possible that לֶחֶם (lekhem, “bread”) is used in its broader sense of food or nourishment.
[1:11] 7 tn Heb “their desirable things.” The noun מַחְמָד (makhmad, “desirable thing”) refers to valuable possessions, such as gold and silver which people desire (e.g., Ezra 8:27).
[1:11] 8 tn The preposition ב (bet) denotes the purchase price paid for an object (BDB 90 s.v. בְּ III.3; HALOT 105 s.v. בְּ 17) (e.g., Gen 23:9; 29:18, 20; 30:16; Lev 25:37; Deut 21:14; 2 Sam 24:24).
[1:11] 9 tn The noun נֶפֶשׁ (nefesh) functions as a metonymy (= soul) of association (= life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14). When used with נֶפֶשׁ (nefesh), the Hiphil הָשִׁיב (hashiv) of שׁוּב (shuv, “to turn, return”) may mean “to restore a person’s vitality,” that is, to keep a person alive (Lam 1:14, 19).
[1:11] 10 sn The dagesh lene in כּי (ki) following the vowel ending the verb וְהַבִּיטָה (vÿhabbitah, “consider”) indicates a dramatic pause between calling for the Lord’s attention and stating the allegation to be seen and considered.
[1:13] 6 tn Heb “He sent fire from on high.” Normally God sends fire from heaven. The idiom מִמָּרוֹם (mimmarom, “from on high”) can still suggest the location but as an idiom may focus on the quality of the referent. For example, “to speak from on high” means “to presume to speak as if from heaven” = arrogantly (Ps 73:8); “they fight against me from on high” = proudly (Ps 56:3) (BDB 928-29 s.v. מָרוֹם). As a potential locative, מִמָּרוֹם (mimmarom, “from on high”) designates God as the agent; idiomatically the same term paints him as pitiless.
[1:13] 7 tc The MT reads וַיִּרְדֶּנָּה (vayyirdennah, “it prevailed against them”), representing a vav (ו) consecutive + Qal preterite 3rd person masculine singular + 3rd person feminine plural suffix from רָדָה (radah, “to prevail”). The LXX κατήγαγεν αὐτό (kathgagen auto, “it descended”) reflects an alternate vocalization tradition of וַיֹּרִדֶנָּה (vayyoridennah, “it descended against them”), representing a vav (ו) consecutive + Hiphil preterite 3rd person masculine singular + 3rd person feminine plural suffix from יָרָד (yarad, “to go down”), or הֹרִידָהּ (horidah, “it descended against her”), a Hiphil perfect ms + 3rd person feminine singular suffix from from יָרָד (yarad, “to go down”). Internal evidence favors the MT. The origin of the LXX vocalization can be explained by the influence of the preceding line, “He sent down fire from on high.”
[1:13] 8 tn Heb “net.” The term “trapper’s” is supplied in the translation as a clarification.
[1:14] 7 tc The consonantal text נשקד על פּשעי (nsqd ’l ps’y) is vocalized by the MT as נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי (nisqad ’ol pÿsha’ay, “my transgression is bound by a yoke”); but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) and many medieval Hebrew
[1:14] 8 tc The MT reads עָלוּ (’alu, “they went up”), Qal perfect 3rd person common plural from עָלָה (’alah, “to go up”). However, several important recensions of the LXX reflect an alternate vocalization tradition: Lucian and Symmachus both reflect a Vorlage of עֻלּוֹ (’ullo, “his yoke”), the noun עֹל (’ol, “yoke”) + 3rd person masculine singular suffix. The Lucianic recension was aimed at bringing the LXX into closer conformity to the Hebrew; therefore, this is an important textual witness. Internal evidence favors the readings of Lucian and Symmachus as well: the entire stanza focuses on the repeated theme of the “yoke” of the
[1:14] 9 tn Heb “his yoke is upon my neck.”
[1:14] 10 tn Heb “he has caused my strength to stumble.” The phrase הִכְשִׁיל כֹּחִי (hikhshil kokhi, “He has made my strength stumble”) is an idiom that means “to weaken, make feeble.”
[1:14] 11 tc Here the MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”), the perpetual Qere reading for יהוה (YHWH, “Yahweh”), but a multitude of Hebrew
[1:14] 12 tn Heb “The
[2:7] 8 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
[2:7] 9 tn The Heb verb זָנַח (zanakh) is a rejection term often used in military contexts. Emphasizing emotion, it may mean “to spurn.” In military contexts it may be rendered “to desert.”
[2:7] 10 tn Heb “His sanctuary.” The term מִקְדָּשׁוֹ (miqdasho, “His sanctuary”) refers to the temple (e.g., 1 Chr 22:19; 2 Chr 36:17; Ps 74:7; Isa 63:18; Ezek 48:21; Dan 8:11) (BDB 874 s.v. מִקְדָּשׁ).
[2:7] 11 tn Heb “He delivered into the hand of the enemy.” The verb הִסְגִּיר (hisgir), Hiphil perfect 3rd person masculine singular from סָגַר (sagar), means “to give into someone’s control: to deliver” (Deut 23:16; Josh 20:5; 1 Sam 23:11, 20; 30:15; Job 16:11; Pss 31:9; 78:48, 50, 62; Lam 2:7; Amos 1:6, 9; Obad 14).
[2:7] 13 tn Heb “they gave voice” (קוֹל נָתְנוּ, kol natno). The verb נָתַן (natan, “to give”) with the noun קוֹל (kol, “voice, sound”) is an idiom meaning: “to utter a sound, make a noise, raise the voice” (e.g., Gen 45:2; Prov 2:3; Jer 4:16; 22:20; 48:34) (HALOT 734 s.v. נתן 12; BDB 679 s.v. נָתַן 1.x). Contextually, this describes the shout of victory by the Babylonians celebrating their conquest of Jerusalem.
[2:7] 14 tn Heb “as on the day of an appointed time.” The term מוֹעֵד (mo’ed, “appointed time”) refers to the religious festivals that were celebrated at appointed times in the Hebrew calendar (BDB 417 s.v. 1.b). In contrast to making festivals neglected (forgotten) in v 6, the enemy had a celebration which was entirely out of place.
[2:18] 9 tc The MT reads צָעַק לִבָּם אֵל־אֲדֹנָי (tsa’aq libbam el-’adonay, “their heart cried out to the Lord”) which neither matches the second person address characterizing 2:13-19 nor is in close parallel to the rest of verse 18. Since the perfect צָעַק (tsa’aq, “cry out”) is apparently parallel to imperatives, it could be understood as a precative (“let their heart cry out”), although this understanding still has the problem of being in the third person. The BHS editors and many text critics suggest emending the MT צָעַק (tsa’aq), Qal perfect 3rd person masculine singular, to צָעֲקִי (tsa’aqi), Qal imperative 2nd person masculine singular: “Cry out!” This restores a tighter parallelism with the two 2nd person masculine singular imperatives introducing the following lines: הוֹרִידִי (horidi, “Let [your tears] flow down!”) and אַל־תִּתְּנִי (’al-tittni, “Do not allow!”). In such a case, לִבָּם (libbam) must be taken adverbially. For לִבָּם (libbam, “their heart”) see the following note. The adverbial translation loses a potential parallel to the mention of the heart in the next verse. Emending the noun to “your heart” while viewing the verb as a precative perfect would maintain this connection.
[2:18] 10 tn Heb “their heart” or “from the heart.” Many English versions take the ־ם (mem) on לִבָּם (libbam) as the 3rd person masculine plural pronominal suffix: “their heart” (cf. KJV, NASB, NIV, NJPS, CEV). However, others take it as an enclitic or adverbial ending: “from the heart” (cf. RSV, NRSV, TEV, NJPS margin). See T. F. McDaniel, “The Alleged Sumerian Influence upon Lamentations,” VT 18 (1968): 203-4.
[2:18] 11 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
[2:18] 12 tn The wall is a synecdoche of a part standing for the whole city.
[2:18] 13 tn Heb “day and night.” The expression “day and night” forms a merism which encompasses everything in between two polar opposites: “from dawn to dusk” or “all day and all night long.”
[2:18] 14 tn Heb “the daughter of your eye.” The term “eye” functions as a metonymy for “tears” that are produced by the eyes. Jeremiah exhorts personified Jerusalem to cry out to the