[3:54] 1 tn Heb “I said,” meaning “I said to myself” = “I thought.”
[3:54] 2 tn Heb “I was about to be cut off.” The verb נִגְזָרְתִּי (nigzarti), Niphal perfect 1st person common singular from גָּזַר (gazar, “to be cut off”), functions in an ingressive sense: “about to be cut off.” It is used in reference to the threat of death (e.g., Ezek 37:11). To be “cut off” from the hand of the living means to experience death (Ps 88:6).
[3:55] 3 tn Heb “from a pit of lowest places.”
[3:56] 4 tn The verb could be understood as a precative, “hear my plea,” parallel to the following volitive verb, “do not close.”
[3:56] 6 tn The preposition ל (lamed) continues syntactically from “my plea” in the previous line (e.g. Ex 5:2; Josh 22:2; 1 Sam 8:7; 12:1; Jer 43:4).
[3:57] 7 tn The verb could be understood as a precative (“Draw near”). The perspective of the poem seems to be that of prayer during distress rather than a testimony that God has delivered.
[3:57] 8 tn The verb could be understood as a precative (“Say”).