NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Lamentations 4:18

Context

צ (Tsade)

4:18 Our enemies 1  hunted us down at every step 2 

so that we could not walk about in our streets.

Our end drew near, our days were numbered, 3 

for our end had come!

Lamentations 4:15

Context

ס (Samek)

4:15 People cry to them, “Turn away! You are unclean!

Turn away! Turn away! Don’t touch us!”

So they have fled and wander about;

but the nations say, 4  “They may not stay here any longer.”

Lamentations 3:7

Context

ג (Gimel)

3:7 He has walled me in 5  so that I cannot get out;

he has weighted me down with heavy prison chains. 6 

Lamentations 3:2

Context

3:2 He drove me into captivity 7  and made me walk 8 

in darkness and not light.

Lamentations 3:66

Context

3:66 Pursue them 9  in anger and eradicate them

from under the Lord’s heaven.

Lamentations 5:18

Context

5:18 For wild animals 10  are prowling over Mount Zion,

which lies desolate.

Lamentations 3:26

Context

3:26 It is good to wait patiently 11 

for deliverance from the Lord. 12 

Lamentations 3:38

Context

3:38 Is it not from the mouth of the Most High that everything comes –

both calamity and blessing? 13 

Lamentations 4:8

Context

ח (Khet)

4:8 Now their appearance 14  is darker than soot;

they are not recognized in the streets.

Their skin has shriveled on their bones;

it is dried up, like tree bark.

Lamentations 4:12

Context

ל (Lamed)

4:12 Neither the kings of the earth

nor the people of the lands 15  ever thought 16 

that enemy or foe would enter

the gates 17  of Jerusalem. 18 

Lamentations 1:12

Context

ל (Lamed)

1:12 Is it nothing to you, 19  all you who pass by on the road? 20 

Look and see!

Is there any pain like mine?

The Lord 21  has afflicted me, 22 

he 23  has inflicted it on me

when 24  he burned with anger. 25 

Lamentations 2:15

Context

ס (Samek)

2:15 All who passed by on the road

clapped their hands to mock you. 26 

They sneered and shook their heads

at Daughter Jerusalem.

“Ha! Is this the city they called 27 

‘The perfection of beauty, 28 

the source of joy of the whole earth!’?” 29 

Lamentations 2:18

Context

צ (Tsade)

2:18 Cry out 30  from your heart 31  to the Lord, 32 

O wall of Daughter Zion! 33 

Make your tears flow like a river

all day and all night long! 34 

Do not rest;

do not let your tears 35  stop!

Drag to resizeDrag to resize

[4:18]  1 tn Heb “they”; this has been specified in the translation as “our enemies” for clarity.

[4:18]  2 tn Heb “they hunted our steps.”

[4:18]  3 tn Heb “our days were full.”

[4:15]  4 tn Heb “They say among the nations.”

[3:7]  7 tn The verb גָּדַר (garad) has a two-fold range of meanings: (1) “to build up a wall” with stones, and (2) “to block a road” with a wall of stones. The imagery depicts the Lord building a wall to seal off personified Jerusalem with no way of escape out of the city, or the Lord blocking the road of escape. Siege imagery prevails in 3:4-6, but 3:7-9 pictures an unsuccessful escape that is thwarted due to blocked roads in 3:7 and 3:9.

[3:7]  8 tn Heb “he has made heavy my chains.”

[3:2]  10 tn The verb נָהַג (nahag) describes the process of directing (usually a group of) something along a route, hence commonly “to drive,” when describing flocks, caravans, or prisoners and spoils of war (1 Sam 23:5; 30:2). But with people it may also have a positive connotation “to shepherd” or “to guide” (Ps 48:14; 80:1). The line plays on this through the reversal of expectations. Rather than being safely shepherded by the Lord their king, he has driven them away into captivity.

[3:2]  11 tn The Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk”) may be nuanced either “brought” (BDB 236 s.v. 1) or “caused to walk” (BDB 237 s.v. 5.a).

[3:66]  13 tn Heb “pursue.” The accusative direct object is implied in the Hebrew, and inserted in the translation.

[5:18]  16 tn Heb “jackals.” The term “jackals” is a synecdoche of species (= jackals) for general (= wild animals).

[3:26]  19 tn Heb “waiting and silently.” The two adjectives וְיָחִיל וְדוּמָם (vÿyakhil vÿdumam, “waiting and silently”) form a hendiadys: The first functions verbally and the second functions adverbially: “to wait silently.” The adjective דוּמָם (dumam, “silently”) also functions as a metonymy of association, standing for patience or rest (HALOT 217 s.v.). This metonymical nuance is captured well in less literal English versions: “wait in patience” (TEV) and “wait patiently” (CEV, NJPS). The more literal English versions do not express the metonymy as well: “quietly wait” (KJV, NKJV, ASV), “waits silently” (NASB), “wait quietly” (RSV, NRSV, NIV).

[3:26]  20 tn Heb “deliverance of the Lord.” In the genitive-construct, the genitive יהוה (YHWH, “the Lord”) denotes source, that is, he is the source of the deliverance: “deliverance from the Lord.”

[3:38]  22 tn Heb “From the mouth of the Most High does it not go forth, both evil and good?”

[4:8]  25 tn Heb “their outline” or “their form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toar, “outline, form”) is related to the Phoenician noun תֹּאַר (toar, “something gazed at”), and Aramaic verb תָּאַר (taar, “to gaze at”). It is used in reference to the form of a woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3; Esth 2:7) and of a man (Gen 39:11; Judg 8:18; 1 Sam 16:18; 28:14; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 17:17; Isa 52:14; 53:2). Here it is used in a metonymical sense: “appearance.”

[4:12]  28 tn Heb “inhabitants of the mainland.”

[4:12]  29 tn Heb “they did not believe that.” The verb הֶאֱמִינוּ (heeminu), Hiphil perfect 3rd person common plural from אָמַן (’aman, “to believe”), ordinarily is a term of faith and trust, but occasionally it functions cognitively: “to think that” (Job 9:16; 15:22; Ps 116:10; Lam 4:12) and “to be convinced that” (Ps 27:13) (HALOT 64 s.v. I אמן hif.1). The semantic relationship between “to believe” = “to think” is metonymical, that is, effect for cause.

[4:12]  30 sn The expression “to enter the gates” of a city is an idiom referring to the military conquest of that city. Ancient Near Eastern fortified cities typically featured double and sometimes triple city gates – the bulwark of the defense of the city. Because fortified cities were enclosed with protective walls, the Achilles tendon of every city was the city gates – the weak point in the defense and the perennial point of attack by enemies (e.g., Judg 5:8, 11; 1 Sam 17:52; Isa 29:6; Jer 17:27; 51:54; Ezek 21:20, 27; Mic 1:9, 12; Neh 1:3; 2:3, 13, 17).

[4:12]  31 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[1:12]  31 tc The Heb לוֹא אֲלֵיכֶם (lo’ ’alekhem, “not to you”) is awkward and often considered corrupt but there is no textual evidence yet adduced to certify a more original reading.

[1:12]  32 tn The line as it stands is imbalanced, such that the reference to the passersby may belong here or as a vocative with the following verb translated “look.”

[1:12]  33 tn Heb “He.” The personal pronoun “he” and the personal name “the Lord,” both appearing in this verse, are transposed in the translation for the sake of readability. In the Hebrew text, “He” appears in the A-line and “the Lord” appears in the B-line – good Hebrew poetic style, but awkward English style.

[1:12]  34 tn Heb “which was afflicted on me.” The Polal of עָלַל (’alal) gives the passive voice of the Polel. The Polel of the verb עָלַל (’alal) occurs ten times in the Bible, appearing in agricultural passages for gleaning or some other harvest activity and also in military passages. Jer 6:9 plays on this by comparing an attack to gleaning. The relationship between the meaning in the two types of contexts is unclear, but the very neutral rendering “to treat” in some dictionaries and translations misses the nuance appropriate to the military setting. Indeed it is not at all feasible in a passage like Judges 20:45 where “they treated them on the highway” would make no sense but “they mowed them down on the highway” would fit the context. Accordingly the verb is sometimes rendered “treat” or “deal severely,” as HALOT 834 s.v. poel.3 suggests for Lam 3:51, although simply suggesting “to deal with” in Lam 1:22 and 2:20. A more injurious nuance is given to the translation here and in 1:22; 2:20 and 3:51.

[1:12]  35 sn The delay in naming the Lord as cause is dramatic. The natural assumption upon hearing the passive verb in the previous line, “it was dealt severely,” might well be the pillaging army, but instead the Lord is named as the tormentor.

[1:12]  36 tn Heb “in the day of.” The construction בְּיוֹם (bÿyom, “in the day of”) is a common Hebrew idiom, meaning “when” or “on the occasion of” (e.g., Gen 2:4; Lev 7:35; Num 3:1; Deut 4:15; 2 Sam 22:1; Pss 18:1; 138:3; Zech 8:9).

[1:12]  37 tn Heb “on the day of burning anger.”

[2:15]  34 tn Heb “clap their hands at you.” Clapping hands at someone was an expression of malicious glee, derision and mockery (Num 24:10; Job 27:23; Lam 2:15).

[2:15]  35 tn Heb “of which they said.”

[2:15]  36 tn Heb “perfection of beauty.” The noun יֹפִי (yofi, “beauty”) functions as a genitive of respect in relation to the preceding construct noun: Jerusalem was perfect in respect to its physical beauty.

[2:15]  37 tn Heb “the joy of all the earth.” This is similar to statements found in Pss 48:2 and 50:2.

[2:18]  37 tc The MT reads צָעַק לִבָּם אֵל־אֲדֹנָי (tsaaq libbam el-adonay, “their heart cried out to the Lord”) which neither matches the second person address characterizing 2:13-19 nor is in close parallel to the rest of verse 18. Since the perfect צָעַק (tsaaq, “cry out”) is apparently parallel to imperatives, it could be understood as a precative (“let their heart cry out”), although this understanding still has the problem of being in the third person. The BHS editors and many text critics suggest emending the MT צָעַק (tsaaq), Qal perfect 3rd person masculine singular, to צָעֲקִי (tsaaqi), Qal imperative 2nd person masculine singular: “Cry out!” This restores a tighter parallelism with the two 2nd person masculine singular imperatives introducing the following lines: הוֹרִידִי (horidi, “Let [your tears] flow down!”) and אַל־תִּתְּנִי (’al-tittni, “Do not allow!”). In such a case, לִבָּם (libbam) must be taken adverbially. For לִבָּם (libbam, “their heart”) see the following note. The adverbial translation loses a potential parallel to the mention of the heart in the next verse. Emending the noun to “your heart” while viewing the verb as a precative perfect would maintain this connection.

[2:18]  38 tn Heb “their heart” or “from the heart.” Many English versions take the ־ם (mem) on לִבָּם (libbam) as the 3rd person masculine plural pronominal suffix: “their heart” (cf. KJV, NASB, NIV, NJPS, CEV). However, others take it as an enclitic or adverbial ending: “from the heart” (cf. RSV, NRSV, TEV, NJPS margin). See T. F. McDaniel, “The Alleged Sumerian Influence upon Lamentations,” VT 18 (1968): 203-4.

[2:18]  39 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

[2:18]  40 tn The wall is a synecdoche of a part standing for the whole city.

[2:18]  41 tn Heb “day and night.” The expression “day and night” forms a merism which encompasses everything in between two polar opposites: “from dawn to dusk” or “all day and all night long.”

[2:18]  42 tn Heb “the daughter of your eye.” The term “eye” functions as a metonymy for “tears” that are produced by the eyes. Jeremiah exhorts personified Jerusalem to cry out to the Lord day and night without ceasing in repentance and genuine sorrow for its sins.



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA