Leviticus 18:5
Context18:5 So you must keep 1 my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. 2 I am the Lord.
Ezekiel 20:11-12
Context20:11 I gave them my statutes 3 and revealed my regulations to them. The one 4 who carries 5 them out will live by them! 6 20:12 I also gave them my Sabbaths 7 as a reminder of our relationship, 8 so that they would know that I, the Lord, sanctify them. 9
Luke 10:26-28
Context10:26 He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?” 10 10:27 The expert 11 answered, “Love 12 the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 13 and love your neighbor as yourself.” 14 10:28 Jesus 15 said to him, “You have answered correctly; 16 do this, and you will live.”
Romans 10:5
Context10:5 For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.” 17
Galatians 3:11-13
Context3:11 Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith. 18 3:12 But the law is not based on faith, 19 but the one who does the works of the law 20 will live by them. 21 3:13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming 22 a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”) 23
[18:5] 1 tn Heb “And you shall keep.”
[18:5] 2 tn Heb “which the man shall do them and shall live in them.” The term for “a man, human being; mankind” (אָדָם, ’adam; see the note on Lev 1:2) in this case refers to any person among “mankind,” male or female. The expression וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living” so it is written וְחָיָה (vÿkhayah) in Smr, but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal and GKC 218 §76.i; cf. Lev 25:35).
[20:11] 3 sn The laws were given at Mount Sinai.
[20:11] 6 tn The wording and the concept is contained in Lev 18:5 and Deut 30:15-19.
[20:12] 7 sn Ezekiel’s contemporary, Jeremiah, also stressed the importance of obedience to the Sabbath law (Jer 17).
[20:12] 8 tn Heb “to become a sign between me and them.”
[20:12] 9 tn Or “set them apart.” The last phrase of verse 12 appears to be a citation of Exod 31:13.
[10:26] 10 tn Grk “How do you read?” The pronoun “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[10:27] 11 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[10:27] 12 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).
[10:27] 13 sn A quotation from Deut 6:5. The fourfold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.
[10:27] 14 tn This portion of the reply is a quotation from Lev 19:18. The verb is repeated in the translation for stylistic reasons.
[10:28] 15 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[10:28] 16 sn Jesus commends the reply (you have answered correctly). What is assumed here, given the previous context, is that he will respond to Jesus’ message, as to love God is to respond to his Son; see v. 22.
[10:5] 17 sn A quotation from Lev 18:5.
[3:11] 18 tn Or “The one who is righteous by faith will live” (a quotation from Hab 2:4).
[3:12] 19 tn Grk “is not from faith.”
[3:12] 20 tn Grk “who does these things”; the referent (the works of the law, see 3:5) has been specified in the translation for clarity.
[3:12] 21 sn A quotation from Lev 18:5. The phrase the works of the law is an editorial expansion on the Greek text (see previous note); it has been left as normal typeface to indicate it is not part of the OT text.
[3:13] 22 tn Grk “having become”; the participle γενόμενος (genomenos) has been taken instrumentally.
[3:13] 23 sn A quotation from Deut 21:23. By figurative extension the Greek word translated tree (ζύλον, zulon) can also be used to refer to a cross (L&N 6.28), the Roman instrument of execution.