Luke 1:26
Context1:26 In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, 1 the angel Gabriel 2 was sent by 3 God to a town of Galilee called Nazareth, 4
Luke 23:5
Context23:5 But they persisted 5 in saying, “He incites 6 the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!” 7
Luke 23:49
Context23:49 And all those who knew Jesus 8 stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw 9 these things.
Luke 23:55
Context23:55 The 10 women who had accompanied Jesus 11 from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.


[1:26] 1 tn Grk “in the sixth month.” The phrase “of Elizabeth’s pregnancy” was supplied in the translation to clarify the exact time meant by this reference. That Elizabeth’s pregnancy is meant is clear from vv. 24-25.
[1:26] 2 sn Gabriel is the same angel mentioned previously in v. 19. He is traditionally identified as an angel who brings revelation (see Dan 8:15-16; 9:21). Gabriel and Michael are the only two good angels named in the Bible.
[1:26] 3 tn Or “from.” The account suggests God’s planned direction in these events, so “by” is better than “from,” as six months into Elizabeth’s pregnancy, God acts again.
[1:26] 4 sn Nazareth was a town in the region of Galilee, located north of Samaria and Judea. Galilee extended from about 45 to 85 miles north of Jerusalem and was about 30 miles in width. Nazareth was a very small village and was located about 15 miles west of the southern edge of the Sea of Galilee.
[23:5] 5 tn Or “were adamant.” For “persisted in saying,” see L&N 68.71.
[23:5] 6 sn He incites the people. The Jewish leadership claimed that Jesus was a political threat and had to be stopped. By reiterating this charge of stirring up rebellion, they pressured Pilate to act, or be accused of overlooking political threats to Rome.
[23:5] 7 tn Grk “beginning from Galilee until here.”
[23:49] 9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[23:49] 10 tn Technically the participle ὁρῶσαι (Jorwsai) modifies only γυναῖκες (gunaike") since both are feminine plural nominative, although many modern translations refer this as well to the group of those who knew Jesus mentioned in the first part of the verse. These events had a wide array of witnesses.
[23:55] 13 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:55] 14 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.