Luke 1:29
Context1:29 But 1 she was greatly troubled 2 by his words and began to wonder about the meaning of this greeting. 3
Luke 7:7
Context7:7 That is why 4 I did not presume 5 to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 6
Luke 7:17
Context7:17 This 7 report 8 about Jesus 9 circulated 10 throughout 11 Judea and all the surrounding country.
Luke 11:28
Context11:28 But he replied, 12 “Blessed rather are those who hear the word of God and obey 13 it!”
Luke 20:3
Context20:3 He answered them, 14 “I will also ask you a question, and you tell me:
Luke 21:33
Context21:33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. 15
Luke 24:17
Context24:17 Then 16 he said to them, “What are these matters 17 you are discussing so intently 18 as you walk along?” And they stood still, looking sad.


[1:29] 1 tc Most
[1:29] 2 sn On the phrase greatly troubled see 1:12. Mary’s reaction was like Zechariah’s response.
[1:29] 3 tn Grk “to wonder what kind of greeting this might be.” Luke often uses the optative this way to reveal a figure’s thinking (3:15; 8:9; 18:36; 22:23).
[7:7] 4 tn Or “roof; therefore.”
[7:7] 5 tn Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.
[7:7] 6 tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most
[7:17] 7 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[7:17] 8 sn See Luke 4:14 for a similar report.
[7:17] 9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:17] 11 tn Grk “through the whole of.”
[11:28] 11 sn This is another reference to hearing and doing the word of God, which here describes Jesus’ teaching; see Luke 8:21.
[20:3] 13 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation.
[21:33] 16 sn The words that Jesus predicts here will never pass away. They are more stable and lasting than creation itself. For this kind of image, see Isa 40:8; 55:10-11.
[24:17] 19 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:17] 20 tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε).
[24:17] 21 tn “Discussing so intently” translates the reciprocal idea conveyed by πρὸς ἀλλήλους (pro" allhlou"). The term ἀντιβάλλω (antiballw), used only here in the NT, has the nuance of “arguing” or “debating” a point (the English idiom “to exchange words” also comes close).