Luke 1:58
Context1:58 Her 1 neighbors and relatives heard that the Lord had shown 2 great mercy to her, and they rejoiced 3 with her.
Luke 18:17
Context18:17 I tell you the truth, 4 whoever does not receive 5 the kingdom of God like a child 6 will never 7 enter it.”
Luke 20:47
Context20:47 They 8 devour 9 widows’ property, 10 and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”
Luke 24:17
Context24:17 Then 11 he said to them, “What are these matters 12 you are discussing so intently 13 as you walk along?” And they stood still, looking sad.


[1:58] 1 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:58] 2 tn Grk “had magnified his mercy with her.”
[1:58] 3 tn The verb συνέχαιρον (sunecairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”
[18:17] 4 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:17] 5 sn On receive see John 1:12.
[18:17] 6 sn The point of the comparison receive the kingdom of God like a child has more to do with a child’s trusting spirit and willingness to be dependent and receive from others than any inherent humility the child might possess.
[18:17] 7 tn The negation in Greek used here (οὐ μή, ou mh) is very strong.
[20:47] 7 tn Grk “who,” continuing the sentence begun in v. 46.
[20:47] 8 sn How they were able to devour widows’ houses is debated. Did they seek too much for contributions, or take too high a commission for their work, or take homes after debts failed to be paid? There is too little said here to be sure.
[20:47] 9 tn Grk “houses,” “households”; however, the term can have the force of “property” or “possessions” as well (O. Michel, TDNT 5:131; BDAG 695 s.v. οἶκια 1.a).
[24:17] 10 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:17] 11 tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε).
[24:17] 12 tn “Discussing so intently” translates the reciprocal idea conveyed by πρὸς ἀλλήλους (pro" allhlou"). The term ἀντιβάλλω (antiballw), used only here in the NT, has the nuance of “arguing” or “debating” a point (the English idiom “to exchange words” also comes close).