NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Luke 12:46

Context
12:46 then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two, 1  and assign him a place with the unfaithful. 2 

Luke 14:5

Context
14:5 Then 3  he said to them, “Which of you, if you have a son 4  or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
Drag to resizeDrag to resize

[12:46]  1 tn The verb διχοτομέω (dicotomew) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).

[12:46]  2 tn Or “unbelieving.” Here the translation employs the slightly more ambiguous “unfaithful,” which creates a link with the point of the parable – faithfulness versus unfaithfulness in servants. The example of this verse must be taken together with the examples of vv. 47-48 as part of a scale of reactions with the most disobedient response coming here. The fact that this servant is placed in a distinct group, unlike the one in vv. 47-48, also suggests ultimate exclusion. This is the hypocrite of Matt 24:51.

[14:5]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:5]  4 tc Here “son,” found in Ì45,75 (A) B W Ï, is the preferred reading. The other reading, “donkey” (found in א K L Ψ Ë1,13 33 579 892 1241 2542 al lat bo), looks like an assimilation to Luke 13:15 and Deut 22:4; Isa 32:20, and was perhaps motivated by an attempt to soften the unusual collocation of “son” and “ox.” The Western ms D differs from all others and reads “sheep.”



created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA