Luke 13:8
Context13:8 But the worker 1 answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer 2 on it.
Luke 16:3
Context16:3 Then 3 the manager said to himself, ‘What should I do, since my master is taking my position 4 away from me? I’m not strong enough to dig, 5 and I’m too ashamed 6 to beg.
Luke 6:48
Context6:48 He is like a man 7 building a house, who dug down deep, 8 and laid the foundation on bedrock. When 9 a flood came, the river 10 burst against that house but 11 could not shake it, because it had been well built. 12


[13:8] 1 tn Grk “he”; the referent (the worker who tended the vineyard) has been specified in the translation for clarity.
[13:8] 2 tn Grk “toss manure [on it].” This is a reference to manure used as fertilizer.
[16:3] 3 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the parable.
[16:3] 4 tn Grk “the stewardship,” “the management.”
[16:3] 5 tn Here “dig” could refer (1) to excavation (“dig ditches,” L&N 19.55) or (2) to agricultural labor (“work the soil,” L&N 43.3). In either case this was labor performed by the uneducated, so it would be an insult as a job for a manager.
[16:3] 6 tn Grk “I do not have strength to dig; I am ashamed to beg.”
[6:48] 5 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
[6:48] 6 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
[6:48] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:48] 8 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
[6:48] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[6:48] 10 tc Most