Luke 14:23
Context14:23 So 1 the master said to his 2 slave, ‘Go out to the highways 3 and country roads 4 and urge 5 people 6 to come in, so that my house will be filled. 7
Luke 17:14
Context17:14 When 8 he saw them he said, “Go 9 and show yourselves to the priests.” 10 And 11 as they went along, they were cleansed.


[14:23] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the master’s response to the slave’s report.
[14:23] 2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[14:23] 3 sn Go out to the highways and country roads. This suggests the inclusion of people outside the town, even beyond the needy (poor, crippled, blind, and lame) in the town, and so is an allusion to the inclusion of the Gentiles.
[14:23] 4 tn The Greek word φραγμός (fragmo") refers to a fence, wall, or hedge surrounding a vineyard (BDAG 1064 s.v. 1). “Highways” and “country roads” probably refer not to separate places, but to the situation outside the town where the rural roads run right alongside the hedges or fences surrounding the fields (cf. J. A. Fitzmyer, Luke [AB], 1057).
[14:23] 5 tn Traditionally “force” or “compel,” but according to BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 2 this is a weakened nuance: “strongly urge/invite.” The meaning in this context is more like “persuade.”
[14:23] 6 tn The word “people” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[14:23] 7 sn So that my house will be filled. God will bless many people.
[17:14] 8 tn Καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:14] 9 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") is a good example of an adverbial participle of attendant circumstance. As such, it picks up the force of an imperative from the verb to which it is related (ExSyn 640-45).
[17:14] 10 sn These are the instructions of what to do with a healing (Lev 13:19; 14:1-11; Luke 5:14).
[17:14] 11 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.