Luke 14:28
Context14:28 For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 1 first and compute the cost 2 to see if he has enough money to complete it?
Luke 18:30
Context18:30 who will not receive many times more 3 in this age 4 – and in the age to come, eternal life.” 5
Luke 22:27
Context22:27 For who is greater, the one who is seated at the table, 6 or the one who serves? Is it not 7 the one who is seated at the table? But I am among you as one 8 who serves.
Luke 24:32
Context24:32 They 9 said to each other, “Didn’t 10 our hearts 11 burn within us 12 while he was speaking with us on the road, while he was explaining 13 the scriptures to us?”


[14:28] 1 tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[14:28] 2 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms.
[18:30] 3 sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (many times more) and (2) eternal life in the age to come will be given.
[18:30] 4 tn Grk “this time” (καιρός, kairos), but for stylistic reasons this has been translated “this age” here.
[18:30] 5 sn Note that Luke (see also Matt 19:29; Mark 10:30; Luke 10:25) portrays eternal life as something one receives in the age to come, unlike John, who emphasizes the possibility of receiving eternal life in the present (John 5:24).
[22:27] 5 tn Grk “who reclines at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[22:27] 6 tn The interrogative particle used here in the Greek text (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
[22:27] 7 sn Jesus’ example of humble service, as one who serves, shows that the standard for a disciple is different from that of the world. For an example see John 13:1-17.
[24:32] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:32] 8 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.
[24:32] 9 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
[24:32] 10 tc ‡ Most