Luke 15:2
Context15:2 But 1 the Pharisees 2 and the experts in the law 3 were complaining, 4 “This man welcomes 5 sinners and eats with them.”
Luke 22:2
Context22:2 The 6 chief priests and the experts in the law 7 were trying to find some way 8 to execute 9 Jesus, 10 for they were afraid of the people. 11


[15:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[15:2] 2 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[15:2] 3 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[15:2] 4 tn Or “grumbling”; Grk “were complaining, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[15:2] 5 tn Or “accepts,” “receives.” This is not the first time this issue has been raised: Luke 5:27-32; 7:37-50.
[22:2] 6 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[22:2] 7 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[22:2] 8 tn Grk “were seeking how.”
[22:2] 9 tn The Greek verb here means “to get rid of by execution” (BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2; cf. also L&N 20.71, which states, “to get rid of someone by execution, often with legal or quasi-legal procedures”).
[22:2] 10 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[22:2] 11 sn The suggestion here is that Jesus was too popular to openly arrest him. The verb were trying is imperfect. It suggests, in this context, that they were always considering the opportunities.