Luke 2:22
Context2:22 Now 1 when the time came for their 2 purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 3 brought Jesus 4 up to Jerusalem 5 to present him to the Lord
Luke 2:43
Context2:43 But 6 when the feast was over, 7 as they were returning home, 8 the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His 9 parents 10 did not know it,
Luke 13:4
Context13:4 Or those eighteen who were killed 11 when the tower in Siloam fell on them, 12 do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem? 13
Luke 13:33
Context13:33 Nevertheless I must 14 go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible 15 that a prophet should be killed 16 outside Jerusalem.’ 17
Luke 23:7
Context23:7 When 18 he learned that he was from Herod’s jurisdiction, 19 he sent him over to Herod, 20 who also happened to be in Jerusalem 21 at that time.


[2:22] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:22] 2 tc The translation follows most
[2:22] 3 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
[2:22] 4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:22] 5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:43] 6 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
[2:43] 7 tn Grk “when the days ended.”
[2:43] 8 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
[2:43] 9 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:43] 10 tc Most
[13:4] 11 tn Grk “on whom the tower in Siloam fell and killed them.” This relative clause embedded in a prepositional phrase is complex in English and has been simplified to an adjectival and a temporal clause in the translation.
[13:4] 12 sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?”
[13:4] 13 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[13:33] 16 tn This is the frequent expression δεῖ (dei, “it is necessary”) that notes something that is a part of God’s plan.
[13:33] 17 tn Or “unthinkable.” See L&N 71.4 for both possible meanings.
[13:33] 18 tn Or “should perish away from.”
[13:33] 19 sn Death in Jerusalem is another key theme in Luke’s material: 7:16, 34; 24:19; Acts 3:22-23. Notice that Jesus sees himself in the role of a prophet here. Jesus’ statement, it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem, is filled with irony; Jesus, traveling about in Galilee (most likely), has nothing to fear from Herod; it is his own people living in the very center of Jewish religion and worship who present the greatest danger to his life. The underlying idea is that Jerusalem, though she stands at the very heart of the worship of God, often kills the prophets God sends to her (v. 34). In the end, Herod will be much less a threat than Jerusalem.
[23:7] 21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[23:7] 22 sn Learning that Jesus was from Galilee and therefore part of Herod’s jurisdiction, Pilate decided to rid himself of the problem by sending him to Herod.
[23:7] 23 sn Herod was Herod Antipas, son of Herod the Great. See the note on Herod in 3:1.
[23:7] 24 sn Herod would probably have come to Jerusalem for the feast, although his father was only half Jewish (Josephus, Ant. 14.15.2 [14.403]). Josephus does mention Herod’s presence in Jerusalem during a feast (Ant. 18.5.3 [18.122]).